1 Coríntios 5

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pǝrendan nǝghǝn kee tǝ ndaarha ahur nun na fingya sǝ na a ǝna kulafayirha, kamngwa a nagha sǝ ko ahur nafiya sǝngwa Faara wa. Nagha niifa a hunaarha hai tǝ nu chin.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Non a taala tǝghǝn, amma kamɗǝ nagha ǝn sǝbrha hura ni tǝ ǝn shilee, Rǝghaman niifɗa ɗǝ ya ma hur nun.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ko nanǝn mbi a thlǝmad nun nanǝnya wa, niyi a thlǝmad nun hu sǝsǝna. Ahu thlǝm Chinǝm Yeeso ˈwaɗi teena ngwang ɗi kumarha niifɗi ǝnagha ǝnɗiya, ƙǝla niyi a thlǝmad nun.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Sayidɗi wum nun hai hu thlǝm Chinǝm Yeeso, niyi a thlǝmad nun hu sǝsǝna tǝ sǝsǝmnda yi Chinǝm Yeeso,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Fǝrama niifɗiya a Sheetan tǝna fadɗi keeghǝn na ɗimi mǝra na a walgha yiɓǝdghǝn hǝrǝkrha a fara na Chinǝm a wutta ɓa.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Mbǝ tallǝ nun ngga wa. Ashe, sǝnggun sǝ mekhna ngguchit a kurɗang ɗǝm tǝ humbarha nǝn safang heu wa?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Iraman hur mehen ɗimiyid ɗaɗǝ, tǝnun tsaurha chahal. Tǝrgha nun a tsaurha ƙǝla weerinda mburodi ǝnana nda kula mekhna, ƙǝla sǝnni nuwun kee. Ƙǝsǝr Ƙǝrǝsti tsauka wan kamnda Wutsǝfayid Tǝɗaarha, ǝnanda sataka sǝ.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Tsaunǝn kee, tama ǝna wutsǝfayidɗa nǝm mbǝ tǝ mburodi yi hura mekhna yi kar ndan fa tǝ mbǝlfeerha wa, amma tǝ weerinda mburodi na kula mekhna na ngga yi ƙǝkafek,
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 ˈwa ni chireethleng kun ɗǝ kaar yi, ndanggi kun a wum ɗun teena tǝ nafiya na a ǝna kulafayirha wa.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Mbiyi a ndaarha fingya fǝrwa ƙǝkafek na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, tǝ suna, tǝ ngaara, tǝ takkwa ɗaharha wa. Anaɗǝ kee kǝl tǝtani a mal ƙǝshidɗa nun ya.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Amma nanǝnya niya chirethleng kun ɗǝ tǝ ndaarha a tam ɗun wum teena tǝ niifa ndagha ƙǝrǝsta ni mbǝ nagha ǝna kulafayirha, tǝ suna, tǝ takkwa ɗaharha, tǝ ˈyar farha, tǝ tǝnggal mbaala, tǝ ngaara, a kyaɗun hǝb ǝnnarhami tǝ tur nafini ya wa.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ma djiɗegha tǝ ngwang kumarha fingya mbuwa yinǝm? Mbǝ fingya na ahur nǝm ndǝ nun ngwang kumarha kanda sǝ wa?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Faara ndǝn na ngwang kumarha fingya mbuwa yinǝm. Ndagha Ɗeleewar Faara, rǝghama tǝmbǝlfedɗi ya ahur nun.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.