1 Coríntios 5

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pǝrendan nǝghǝn kee tǝ ndaarha ahur nun na fingya sǝ na a ǝna kulafayirha, kamngwa a nagha sǝ ko ahur nafiya sǝngwa Faara wa. Nagha niifa a hunaarha hai tǝ nu chin.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Non a taala tǝghǝn, amma kamɗǝ nagha ǝn sǝbrha hura ni tǝ ǝn shilee, Rǝghaman niifɗa ɗǝ ya ma hur nun.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ko nanǝn mbi a thlǝmad nun nanǝnya wa, niyi a thlǝmad nun hu sǝsǝna. Ahu thlǝm Chinǝm Yeeso ˈwaɗi teena ngwang ɗi kumarha niifɗi ǝnagha ǝnɗiya, ƙǝla niyi a thlǝmad nun.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Sayidɗi wum nun hai hu thlǝm Chinǝm Yeeso, niyi a thlǝmad nun hu sǝsǝna tǝ sǝsǝmnda yi Chinǝm Yeeso,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Fǝrama niifɗiya a Sheetan tǝna fadɗi keeghǝn na ɗimi mǝra na a walgha yiɓǝdghǝn hǝrǝkrha a fara na Chinǝm a wutta ɓa.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Mbǝ tallǝ nun ngga wa. Ashe, sǝnggun sǝ mekhna ngguchit a kurɗang ɗǝm tǝ humbarha nǝn safang heu wa?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Iraman hur mehen ɗimiyid ɗaɗǝ, tǝnun tsaurha chahal. Tǝrgha nun a tsaurha ƙǝla weerinda mburodi ǝnana nda kula mekhna, ƙǝla sǝnni nuwun kee. Ƙǝsǝr Ƙǝrǝsti tsauka wan kamnda Wutsǝfayid Tǝɗaarha, ǝnanda sataka sǝ.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Tsaunǝn kee, tama ǝna wutsǝfayidɗa nǝm mbǝ tǝ mburodi yi hura mekhna yi kar ndan fa tǝ mbǝlfeerha wa, amma tǝ weerinda mburodi na kula mekhna na ngga yi ƙǝkafek,
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 ˈwa ni chireethleng kun ɗǝ kaar yi, ndanggi kun a wum ɗun teena tǝ nafiya na a ǝna kulafayirha wa.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Mbiyi a ndaarha fingya fǝrwa ƙǝkafek na a ǝna ɗimiyid kulafayirha, tǝ suna, tǝ ngaara, tǝ takkwa ɗaharha wa. Anaɗǝ kee kǝl tǝtani a mal ƙǝshidɗa nun ya.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Amma nanǝnya niya chirethleng kun ɗǝ tǝ ndaarha a tam ɗun wum teena tǝ niifa ndagha ƙǝrǝsta ni mbǝ nagha ǝna kulafayirha, tǝ suna, tǝ takkwa ɗaharha, tǝ ˈyar farha, tǝ tǝnggal mbaala, tǝ ngaara, a kyaɗun hǝb ǝnnarhami tǝ tur nafini ya wa.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Ma djiɗegha tǝ ngwang kumarha fingya mbuwa yinǝm? Mbǝ fingya na ahur nǝm ndǝ nun ngwang kumarha kanda sǝ wa?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Faara ndǝn na ngwang kumarha fingya mbuwa yinǝm. Ndagha Ɗeleewar Faara, rǝghama tǝmbǝlfedɗi ya ahur nun.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.