1 Coríntios 4

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Numama aten nan tǝ ndaarha fatarya Ƙǝrǝsti ni kan, ɗǝfang nanda kan aten ƙǝkafekkid Faara na ɓǝɓee.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Niifa ɗǝfang nanda aten ˈya kamɗǝ a tsauka tǝ ƙǝkafek fa.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 ˈYani ngguchit a fanna a ngwe ɗun kumarha sǝ nduwa ngwa kumad niifa. Nggi ma ngwang nggi kumarha altenna wa.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ndawi ko ǝnaɗi ˈya mbuwa ngga wa, mbi ndaarha ƙǝm ǝnaɗi ˈya na ngga wa. Chinǝm ndǝn na a ngwe kumarha sǝ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nanǝn kee a ˈwaɗun teena ngwang kumarha nun niifa farghǝn kula ɓarhaɓa wa, ƙǝlama wutta Chinǝm fa ɓa. Ndǝghǝn ni na a kyang ǝngya ƙǝshaaɓa na ɓǝɓee hu wula, chalǝm numad kowunni nǝn. A mbǝɗaniya na kowunni a wal faala kamngga a har Faara.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Shayina, ƙǝsǝr ka kun ni ǝnani taara tǝ Apolos tǝ nggi a tsauka ǝnsakhrha, ka tsahanggǝn kun ha tǝma na laɓarɗi na chichireethlee hai a ndaarha, “A mbǝrang ɗun ǝnɗa hai chireethleng nanda hai wa.” Na minnasǝ a malanggun ndaarha tal ahur nan kalɗǝ shadghǝn mu.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Wunni ndowa kalna fingya? Mbǝ Faara ni furowa ǝngya nana tǝghǝn ha wa? Anaɗǝ kee kama na a taala aten ǝngya nana tǝghǝn ha ƙǝla mbǝ Faara fǝrowa ndǝn wa?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Nuwun a numad ndaarha ˈwaɗun teena wal ɗun ǝngya na mid nun. Nuwun a numad ndaarha nanǝnya ˈwaɗun teena tsauɗun faƙǝnaya. Katǝrang ɗun tsau kutǝryirha hai hu kutǝryid Faara kula kan. A ndam kwang katǝrang ɗun tsau kutǝryirha hai, ƙǝl tsau kutǝryirha nǝm heu tǝ kun.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Niyi a numarha naghǝn ƙǝla kyad na Faara ndǝn a pǝpal tǝ ndaarha kan fathlǝngya Yeeso ɗǝnggǝl mee ni ahu ǝngya heu, ƙǝla porsǝnaya ƙǝsang nanda kanda hu yanda ɗǝna nda ɓǝlang kanda, tsau ɗan ƙǝshiirha heu njang nda yirha kan fa, fathlǝngya Faara tǝ fiya.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nurya ni ƙǝm ka nanǝm hu Ƙǝrǝsti, amma kun nuwun ndǝndǝl tǝ Ƙǝrǝsti. Mbǝ kanglanggirha sǝ a fad nan wa, amma kun nuwun tǝ kanglanggirha fa. Sarang nda kan ɗǝ, amma kun manang nda kun.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nanǝnya ma miirha a ƙǝs kan tǝ hushimnda, kukwasharya ni a fad nan, kanda a ɗǝk kan tǝƙǝm mbǝ wuri nan sǝ wa.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Kan a ǝna taara ngga tǝ har nan. A shiwang nda kan nan ɗǝfang parka kanda teena, a sǝsang nda kan nan ƙǝrǝsta.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 A thlǝk nafiya ˈya mbuwa ngga aten nan, kan nan thlǝk ˈya na ngga aten ndan, nan ƙǝla ten kirǝfrha hu yid ƙǝshiirha tǝ ƙǝm nan ƙǝla ɗeng ngwa mbǝrha hu yid fiya heu pa weeri ɗaɓa ya.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Mbǝ ka a fǝrang shilee ni kun chireethleng ni kun ɗǝ wa, amma a ƙǝs thlǝmad nun ni kun ƙǝla wanggina nggǝmni.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ko nuwun narha tǝ fatsahaya ha kumnggit kum hu Ƙǝrǝsti amma mbuwun tǝ chingya hangga wa, ƙǝsǝr nggini chinun hu Ƙǝrǝsti Yeeso pǝr ni Laɓaara na Mbǝnggǝn a kun.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ƙǝsǝr kee, niya hwan kun, tsahama tǝ nggi.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani, thlǝnang ni Timoti kun ɗǝ waana na tǝ ƙǝkafek fa nggǝmni hu Ƙǝrǝsti, nǝn a ɗalang kwaman takkwa Ƙǝrǝsti kun teena, ƙǝla tsaha ni ha hu ƙǝn hwan Faara ko a yanggi ni.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Fingya ahur nun kanda a taala, ƙǝla mbiya nggǝr wutta thlǝmad nun ɗǝ wa.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Amma tsǝɓaku a nggǝm Faara fa niya nggǝr wutta thlǝmad nun ɗǝ, ɗi na nafini na a tǝrang tendan sǝ, tǝ sǝsǝmnda mani sǝ a fad ndan.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ƙǝsǝr kutǝryid Faara mbǝ laɓaara ahu mee kee wa, amma yi sǝsǝmnda ni.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Yanggi na minnun? A ɓee ɓa tǝ wutǝteerha ka a tsǝtsǝl kun ni wa, nduwa ɓee ɓa tǝ hur nggǝmnda tǝ sǝsǝn sammayirha wa?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.