1 Coríntios 4

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Numama aten nan tǝ ndaarha fatarya Ƙǝrǝsti ni kan, ɗǝfang nanda kan aten ƙǝkafekkid Faara na ɓǝɓee.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Niifa ɗǝfang nanda aten ˈya kamɗǝ a tsauka tǝ ƙǝkafek fa.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ˈYani ngguchit a fanna a ngwe ɗun kumarha sǝ nduwa ngwa kumad niifa. Nggi ma ngwang nggi kumarha altenna wa.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ndawi ko ǝnaɗi ˈya mbuwa ngga wa, mbi ndaarha ƙǝm ǝnaɗi ˈya na ngga wa. Chinǝm ndǝn na a ngwe kumarha sǝ.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Nanǝn kee a ˈwaɗun teena ngwang kumarha nun niifa farghǝn kula ɓarhaɓa wa, ƙǝlama wutta Chinǝm fa ɓa. Ndǝghǝn ni na a kyang ǝngya ƙǝshaaɓa na ɓǝɓee hu wula, chalǝm numad kowunni nǝn. A mbǝɗaniya na kowunni a wal faala kamngga a har Faara.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Shayina, ƙǝsǝr ka kun ni ǝnani taara tǝ Apolos tǝ nggi a tsauka ǝnsakhrha, ka tsahanggǝn kun ha tǝma na laɓarɗi na chichireethlee hai a ndaarha, “A mbǝrang ɗun ǝnɗa hai chireethleng nanda hai wa.” Na minnasǝ a malanggun ndaarha tal ahur nan kalɗǝ shadghǝn mu.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Wunni ndowa kalna fingya? Mbǝ Faara ni furowa ǝngya nana tǝghǝn ha wa? Anaɗǝ kee kama na a taala aten ǝngya nana tǝghǝn ha ƙǝla mbǝ Faara fǝrowa ndǝn wa?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Nuwun a numad ndaarha ˈwaɗun teena wal ɗun ǝngya na mid nun. Nuwun a numad ndaarha nanǝnya ˈwaɗun teena tsauɗun faƙǝnaya. Katǝrang ɗun tsau kutǝryirha hai hu kutǝryid Faara kula kan. A ndam kwang katǝrang ɗun tsau kutǝryirha hai, ƙǝl tsau kutǝryirha nǝm heu tǝ kun.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Niyi a numarha naghǝn ƙǝla kyad na Faara ndǝn a pǝpal tǝ ndaarha kan fathlǝngya Yeeso ɗǝnggǝl mee ni ahu ǝngya heu, ƙǝla porsǝnaya ƙǝsang nanda kanda hu yanda ɗǝna nda ɓǝlang kanda, tsau ɗan ƙǝshiirha heu njang nda yirha kan fa, fathlǝngya Faara tǝ fiya.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nurya ni ƙǝm ka nanǝm hu Ƙǝrǝsti, amma kun nuwun ndǝndǝl tǝ Ƙǝrǝsti. Mbǝ kanglanggirha sǝ a fad nan wa, amma kun nuwun tǝ kanglanggirha fa. Sarang nda kan ɗǝ, amma kun manang nda kun.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Nanǝnya ma miirha a ƙǝs kan tǝ hushimnda, kukwasharya ni a fad nan, kanda a ɗǝk kan tǝƙǝm mbǝ wuri nan sǝ wa.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Kan a ǝna taara ngga tǝ har nan. A shiwang nda kan nan ɗǝfang parka kanda teena, a sǝsang nda kan nan ƙǝrǝsta.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 A thlǝk nafiya ˈya mbuwa ngga aten nan, kan nan thlǝk ˈya na ngga aten ndan, nan ƙǝla ten kirǝfrha hu yid ƙǝshiirha tǝ ƙǝm nan ƙǝla ɗeng ngwa mbǝrha hu yid fiya heu pa weeri ɗaɓa ya.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mbǝ ka a fǝrang shilee ni kun chireethleng ni kun ɗǝ wa, amma a ƙǝs thlǝmad nun ni kun ƙǝla wanggina nggǝmni.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ko nuwun narha tǝ fatsahaya ha kumnggit kum hu Ƙǝrǝsti amma mbuwun tǝ chingya hangga wa, ƙǝsǝr nggini chinun hu Ƙǝrǝsti Yeeso pǝr ni Laɓaara na Mbǝnggǝn a kun.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ƙǝsǝr kee, niya hwan kun, tsahama tǝ nggi.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani, thlǝnang ni Timoti kun ɗǝ waana na tǝ ƙǝkafek fa nggǝmni hu Ƙǝrǝsti, nǝn a ɗalang kwaman takkwa Ƙǝrǝsti kun teena, ƙǝla tsaha ni ha hu ƙǝn hwan Faara ko a yanggi ni.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Fingya ahur nun kanda a taala, ƙǝla mbiya nggǝr wutta thlǝmad nun ɗǝ wa.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Amma tsǝɓaku a nggǝm Faara fa niya nggǝr wutta thlǝmad nun ɗǝ, ɗi na nafini na a tǝrang tendan sǝ, tǝ sǝsǝmnda mani sǝ a fad ndan.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ƙǝsǝr kutǝryid Faara mbǝ laɓaara ahu mee kee wa, amma yi sǝsǝmnda ni.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Yanggi na minnun? A ɓee ɓa tǝ wutǝteerha ka a tsǝtsǝl kun ni wa, nduwa ɓee ɓa tǝ hur nggǝmnda tǝ sǝsǝn sammayirha wa?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.