1 Coríntios 4
hwo (HWO) vs ARC
1 Numama aten nan tǝ ndaarha fatarya Ƙǝrǝsti ni kan, ɗǝfang nanda kan aten ƙǝkafekkid Faara na ɓǝɓee.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Niifa ɗǝfang nanda aten ˈya kamɗǝ a tsauka tǝ ƙǝkafek fa.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 ˈYani ngguchit a fanna a ngwe ɗun kumarha sǝ nduwa ngwa kumad niifa. Nggi ma ngwang nggi kumarha altenna wa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ndawi ko ǝnaɗi ˈya mbuwa ngga wa, mbi ndaarha ƙǝm ǝnaɗi ˈya na ngga wa. Chinǝm ndǝn na a ngwe kumarha sǝ.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nanǝn kee a ˈwaɗun teena ngwang kumarha nun niifa farghǝn kula ɓarhaɓa wa, ƙǝlama wutta Chinǝm fa ɓa. Ndǝghǝn ni na a kyang ǝngya ƙǝshaaɓa na ɓǝɓee hu wula, chalǝm numad kowunni nǝn. A mbǝɗaniya na kowunni a wal faala kamngga a har Faara.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Shayina, ƙǝsǝr ka kun ni ǝnani taara tǝ Apolos tǝ nggi a tsauka ǝnsakhrha, ka tsahanggǝn kun ha tǝma na laɓarɗi na chichireethlee hai a ndaarha, “A mbǝrang ɗun ǝnɗa hai chireethleng nanda hai wa.” Na minnasǝ a malanggun ndaarha tal ahur nan kalɗǝ shadghǝn mu.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Wunni ndowa kalna fingya? Mbǝ Faara ni furowa ǝngya nana tǝghǝn ha wa? Anaɗǝ kee kama na a taala aten ǝngya nana tǝghǝn ha ƙǝla mbǝ Faara fǝrowa ndǝn wa?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Nuwun a numad ndaarha ˈwaɗun teena wal ɗun ǝngya na mid nun. Nuwun a numad ndaarha nanǝnya ˈwaɗun teena tsauɗun faƙǝnaya. Katǝrang ɗun tsau kutǝryirha hai hu kutǝryid Faara kula kan. A ndam kwang katǝrang ɗun tsau kutǝryirha hai, ƙǝl tsau kutǝryirha nǝm heu tǝ kun.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Niyi a numarha naghǝn ƙǝla kyad na Faara ndǝn a pǝpal tǝ ndaarha kan fathlǝngya Yeeso ɗǝnggǝl mee ni ahu ǝngya heu, ƙǝla porsǝnaya ƙǝsang nanda kanda hu yanda ɗǝna nda ɓǝlang kanda, tsau ɗan ƙǝshiirha heu njang nda yirha kan fa, fathlǝngya Faara tǝ fiya.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nurya ni ƙǝm ka nanǝm hu Ƙǝrǝsti, amma kun nuwun ndǝndǝl tǝ Ƙǝrǝsti. Mbǝ kanglanggirha sǝ a fad nan wa, amma kun nuwun tǝ kanglanggirha fa. Sarang nda kan ɗǝ, amma kun manang nda kun.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Nanǝnya ma miirha a ƙǝs kan tǝ hushimnda, kukwasharya ni a fad nan, kanda a ɗǝk kan tǝƙǝm mbǝ wuri nan sǝ wa.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Kan a ǝna taara ngga tǝ har nan. A shiwang nda kan nan ɗǝfang parka kanda teena, a sǝsang nda kan nan ƙǝrǝsta.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 A thlǝk nafiya ˈya mbuwa ngga aten nan, kan nan thlǝk ˈya na ngga aten ndan, nan ƙǝla ten kirǝfrha hu yid ƙǝshiirha tǝ ƙǝm nan ƙǝla ɗeng ngwa mbǝrha hu yid fiya heu pa weeri ɗaɓa ya.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Mbǝ ka a fǝrang shilee ni kun chireethleng ni kun ɗǝ wa, amma a ƙǝs thlǝmad nun ni kun ƙǝla wanggina nggǝmni.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Ko nuwun narha tǝ fatsahaya ha kumnggit kum hu Ƙǝrǝsti amma mbuwun tǝ chingya hangga wa, ƙǝsǝr nggini chinun hu Ƙǝrǝsti Yeeso pǝr ni Laɓaara na Mbǝnggǝn a kun.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ƙǝsǝr kee, niya hwan kun, tsahama tǝ nggi.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ƙǝsǝr ndǝghǝn ɗani, thlǝnang ni Timoti kun ɗǝ waana na tǝ ƙǝkafek fa nggǝmni hu Ƙǝrǝsti, nǝn a ɗalang kwaman takkwa Ƙǝrǝsti kun teena, ƙǝla tsaha ni ha hu ƙǝn hwan Faara ko a yanggi ni.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Fingya ahur nun kanda a taala, ƙǝla mbiya nggǝr wutta thlǝmad nun ɗǝ wa.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Amma tsǝɓaku a nggǝm Faara fa niya nggǝr wutta thlǝmad nun ɗǝ, ɗi na nafini na a tǝrang tendan sǝ, tǝ sǝsǝmnda mani sǝ a fad ndan.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Ƙǝsǝr kutǝryid Faara mbǝ laɓaara ahu mee kee wa, amma yi sǝsǝmnda ni.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Yanggi na minnun? A ɓee ɓa tǝ wutǝteerha ka a tsǝtsǝl kun ni wa, nduwa ɓee ɓa tǝ hur nggǝmnda tǝ sǝsǝn sammayirha wa?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.