1 Coríntios 3
hwo (HWO) vs VC
1 Shayina, a sayidɗi nani tǝ kun mbiyi a kalang kunsǝ ƙǝla nafiya na tǝ sǝsǝna wa. Niyi a kalang kunsǝ ƙǝla nafiya na yi ƙǝshidɗiya nduwa nuwun ƙǝla wufar waya hu Ƙǝrǝsti.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kǝrɗi kun tǝ mbee, mbǝ tǝ yaarha wa, ƙǝsǝr ngwa wun fa tǝ ˈya na kakrak wa. Pa nanǝnya ɓal wun kula ngwarha fa.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ɓalwun tǝ tar thlu farha ha. A naɗun a sǝrǝkrha, kun a yanda tǝ ndan, ndǝn kyadgha ndaarha mbun tǝ sǝsǝn ɗi wa, nuwun ƙǝla nafiya ƙǝshidɗiya.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 A nda niifa ahur nun “Nggi niyi takkwa Mbulus,” yanɗi ƙǝm a ndaarha, “Nggi niyi takkwa Apolos,” mbǝ nuwun a ǝnaarha ƙǝla nafiya ƙǝshidɗiya wa?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Akwasamadghǝn, wunni Apolos? Wunni Mbulus? Ƙǝm mafaya Faara ni kee ahurghǝn ni thlǝ nun Laɓaara na Mbǝnggǝn. Kowunni ahur nǝm ǝnaɗǝ tarɗi fǝrang na Chinǝm ƙǝm.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nggi ndǝn hǝfangga wiidɗa hai. Apolos ndǝn irangga aama mu. Amma Faara ndǝn na tsang sǝ.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Nanǝn kee, mbǝ niifɗi hǝfgha ndǝn tǝ yanɗi irangga aama ndǝn ǝnagha ˈya wa, amma Faara na a tsang ǝngya sǝ heu.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Nda tǝ hǝfrha, tǝ yanɗi irgha aama mu na numad ndan tal, nanda a wal ƙǝna tar ndan mǝmǝl hu tar ndan.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ƙǝsǝr kan kyab fa tarya Faara ni, kun ndǝna hed Faara, tǝnda Faara.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ƙǝsǝr ka nggayid Faara na a tenna, nggini mbuhangga tǝndǝɗa hai ƙǝla tǝ mbang tǝnda. Nanǝnya fingya ni a njirha sǝ. Amma kala niifa na a njirha sǝ tǝta ni a kwargha.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Mbǝ niifasǝ pak na nggǝr mbukh tǝndǝɗa hai ma yanɗi ˈwa nanda mbuhwang hai wa, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Kala niifa njigha aten mbukh tǝndǝɗiya tǝ tǝfasa, nduwa tǝ wurirha, nduwa tǝ ferya na nggǝngga, nduwa tǝ ɗǝfrha nduwa tǝ hwaliirha nduwa tǝ kofa,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 amma a far ngwa kumarha, na nda kuchiɓang kala tur taara ǝnana tǝtǝndǝɗi pǝpal sǝ. Tǝ waarha na nda ƙǝƙǝrang tur nggayid tar niifa.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 A ɓal tǝndǝɗi sǝ, na tǝtǝndǝɗi a wal ƙǝnaghǝn.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 A i tarɗaɗǝ, mbǝ ˈyasǝ na tǝtǝndǝɗi a waala wa. Amma na tǝ tǝtǝndǝɗi a wal hǝrǝkrha, amma ƙǝla niifa hǝrǝkka tǝ hur sheneu waarha.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Sǝnggunsǝ kun tafad nun wuri Faarani, tǝƙǝm Sǝsǝn Faara nǝghǝn ahur nun wa?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A sǝɓang niifa Ƙǝn Faara ɗǝ, na Faara a ɓǝlang nda niifɗi. Ƙǝsǝr Ƙǝn Faara nǝghǝn chahal, kun tafad nun Ƙǝn Faara ni.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 A nggaɓa niifa fadghǝn hai wa. A nanna a numad ndaarha na ndǝndǝl ƙǝla nana ƙǝshiirha, tsang fadwa nurghǝn tǝna ɓa tsaurha ndǝndǝl,
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 ƙǝsǝr thladwayid ƙǝshidɗiya nuryirha ni hu yid Faara. Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai, “Nǝn ƙǝsang thladwayid niifa hu ndǝndǝlyid ndan.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Tǝ ƙǝm, “Chinǝm sǝnɗasǝ numad nafiya na ndǝndǝl ka ni kee.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Nanǝn kee a talɗun aten niifa wa. Ƙǝsǝr ǝngya heu yinun ni,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 ko Mbulus, nduwa Apolos, nduwa Mbiturus, nduwa ƙǝshiirha, nduwa yibrha, nduwa mǝrra, nduwa ǝngya nanǝnya, nduwa ǝngya na ɓayi. Ənggini heu ya yinun ni,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 kun yi Ƙǝrǝsti ni, Ƙǝrǝsti ƙǝm yi Faara ni.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.