1 Coríntios 3
hwo (HWO) vs ARC
1 Shayina, a sayidɗi nani tǝ kun mbiyi a kalang kunsǝ ƙǝla nafiya na tǝ sǝsǝna wa. Niyi a kalang kunsǝ ƙǝla nafiya na yi ƙǝshidɗiya nduwa nuwun ƙǝla wufar waya hu Ƙǝrǝsti.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Kǝrɗi kun tǝ mbee, mbǝ tǝ yaarha wa, ƙǝsǝr ngwa wun fa tǝ ˈya na kakrak wa. Pa nanǝnya ɓal wun kula ngwarha fa.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Ɓalwun tǝ tar thlu farha ha. A naɗun a sǝrǝkrha, kun a yanda tǝ ndan, ndǝn kyadgha ndaarha mbun tǝ sǝsǝn ɗi wa, nuwun ƙǝla nafiya ƙǝshidɗiya.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 A nda niifa ahur nun “Nggi niyi takkwa Mbulus,” yanɗi ƙǝm a ndaarha, “Nggi niyi takkwa Apolos,” mbǝ nuwun a ǝnaarha ƙǝla nafiya ƙǝshidɗiya wa?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Akwasamadghǝn, wunni Apolos? Wunni Mbulus? Ƙǝm mafaya Faara ni kee ahurghǝn ni thlǝ nun Laɓaara na Mbǝnggǝn. Kowunni ahur nǝm ǝnaɗǝ tarɗi fǝrang na Chinǝm ƙǝm.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nggi ndǝn hǝfangga wiidɗa hai. Apolos ndǝn irangga aama mu. Amma Faara ndǝn na tsang sǝ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nanǝn kee, mbǝ niifɗi hǝfgha ndǝn tǝ yanɗi irangga aama ndǝn ǝnagha ˈya wa, amma Faara na a tsang ǝngya sǝ heu.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nda tǝ hǝfrha, tǝ yanɗi irgha aama mu na numad ndan tal, nanda a wal ƙǝna tar ndan mǝmǝl hu tar ndan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Ƙǝsǝr kan kyab fa tarya Faara ni, kun ndǝna hed Faara, tǝnda Faara.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ƙǝsǝr ka nggayid Faara na a tenna, nggini mbuhangga tǝndǝɗa hai ƙǝla tǝ mbang tǝnda. Nanǝnya fingya ni a njirha sǝ. Amma kala niifa na a njirha sǝ tǝta ni a kwargha.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Mbǝ niifasǝ pak na nggǝr mbukh tǝndǝɗa hai ma yanɗi ˈwa nanda mbuhwang hai wa, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Kala niifa njigha aten mbukh tǝndǝɗiya tǝ tǝfasa, nduwa tǝ wurirha, nduwa tǝ ferya na nggǝngga, nduwa tǝ ɗǝfrha nduwa tǝ hwaliirha nduwa tǝ kofa,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 amma a far ngwa kumarha, na nda kuchiɓang kala tur taara ǝnana tǝtǝndǝɗi pǝpal sǝ. Tǝ waarha na nda ƙǝƙǝrang tur nggayid tar niifa.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 A ɓal tǝndǝɗi sǝ, na tǝtǝndǝɗi a wal ƙǝnaghǝn.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 A i tarɗaɗǝ, mbǝ ˈyasǝ na tǝtǝndǝɗi a waala wa. Amma na tǝ tǝtǝndǝɗi a wal hǝrǝkrha, amma ƙǝla niifa hǝrǝkka tǝ hur sheneu waarha.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Sǝnggunsǝ kun tafad nun wuri Faarani, tǝƙǝm Sǝsǝn Faara nǝghǝn ahur nun wa?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A sǝɓang niifa Ƙǝn Faara ɗǝ, na Faara a ɓǝlang nda niifɗi. Ƙǝsǝr Ƙǝn Faara nǝghǝn chahal, kun tafad nun Ƙǝn Faara ni.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 A nggaɓa niifa fadghǝn hai wa. A nanna a numad ndaarha na ndǝndǝl ƙǝla nana ƙǝshiirha, tsang fadwa nurghǝn tǝna ɓa tsaurha ndǝndǝl,
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ƙǝsǝr thladwayid ƙǝshidɗiya nuryirha ni hu yid Faara. Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai, “Nǝn ƙǝsang thladwayid niifa hu ndǝndǝlyid ndan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Tǝ ƙǝm, “Chinǝm sǝnɗasǝ numad nafiya na ndǝndǝl ka ni kee.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nanǝn kee a talɗun aten niifa wa. Ƙǝsǝr ǝngya heu yinun ni,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 ko Mbulus, nduwa Apolos, nduwa Mbiturus, nduwa ƙǝshiirha, nduwa yibrha, nduwa mǝrra, nduwa ǝngya nanǝnya, nduwa ǝngya na ɓayi. Ənggini heu ya yinun ni,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 kun yi Ƙǝrǝsti ni, Ƙǝrǝsti ƙǝm yi Faara ni.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.