1 Coríntios 3
hwo (HWO) vs BKJ
1 Shayina, a sayidɗi nani tǝ kun mbiyi a kalang kunsǝ ƙǝla nafiya na tǝ sǝsǝna wa. Niyi a kalang kunsǝ ƙǝla nafiya na yi ƙǝshidɗiya nduwa nuwun ƙǝla wufar waya hu Ƙǝrǝsti.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Kǝrɗi kun tǝ mbee, mbǝ tǝ yaarha wa, ƙǝsǝr ngwa wun fa tǝ ˈya na kakrak wa. Pa nanǝnya ɓal wun kula ngwarha fa.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Ɓalwun tǝ tar thlu farha ha. A naɗun a sǝrǝkrha, kun a yanda tǝ ndan, ndǝn kyadgha ndaarha mbun tǝ sǝsǝn ɗi wa, nuwun ƙǝla nafiya ƙǝshidɗiya.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 A nda niifa ahur nun “Nggi niyi takkwa Mbulus,” yanɗi ƙǝm a ndaarha, “Nggi niyi takkwa Apolos,” mbǝ nuwun a ǝnaarha ƙǝla nafiya ƙǝshidɗiya wa?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Akwasamadghǝn, wunni Apolos? Wunni Mbulus? Ƙǝm mafaya Faara ni kee ahurghǝn ni thlǝ nun Laɓaara na Mbǝnggǝn. Kowunni ahur nǝm ǝnaɗǝ tarɗi fǝrang na Chinǝm ƙǝm.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nggi ndǝn hǝfangga wiidɗa hai. Apolos ndǝn irangga aama mu. Amma Faara ndǝn na tsang sǝ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Nanǝn kee, mbǝ niifɗi hǝfgha ndǝn tǝ yanɗi irangga aama ndǝn ǝnagha ˈya wa, amma Faara na a tsang ǝngya sǝ heu.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nda tǝ hǝfrha, tǝ yanɗi irgha aama mu na numad ndan tal, nanda a wal ƙǝna tar ndan mǝmǝl hu tar ndan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ƙǝsǝr kan kyab fa tarya Faara ni, kun ndǝna hed Faara, tǝnda Faara.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ƙǝsǝr ka nggayid Faara na a tenna, nggini mbuhangga tǝndǝɗa hai ƙǝla tǝ mbang tǝnda. Nanǝnya fingya ni a njirha sǝ. Amma kala niifa na a njirha sǝ tǝta ni a kwargha.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Mbǝ niifasǝ pak na nggǝr mbukh tǝndǝɗa hai ma yanɗi ˈwa nanda mbuhwang hai wa, ndǝna Yeeso Ƙǝrǝsti.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Kala niifa njigha aten mbukh tǝndǝɗiya tǝ tǝfasa, nduwa tǝ wurirha, nduwa tǝ ferya na nggǝngga, nduwa tǝ ɗǝfrha nduwa tǝ hwaliirha nduwa tǝ kofa,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 amma a far ngwa kumarha, na nda kuchiɓang kala tur taara ǝnana tǝtǝndǝɗi pǝpal sǝ. Tǝ waarha na nda ƙǝƙǝrang tur nggayid tar niifa.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 A ɓal tǝndǝɗi sǝ, na tǝtǝndǝɗi a wal ƙǝnaghǝn.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 A i tarɗaɗǝ, mbǝ ˈyasǝ na tǝtǝndǝɗi a waala wa. Amma na tǝ tǝtǝndǝɗi a wal hǝrǝkrha, amma ƙǝla niifa hǝrǝkka tǝ hur sheneu waarha.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Sǝnggunsǝ kun tafad nun wuri Faarani, tǝƙǝm Sǝsǝn Faara nǝghǝn ahur nun wa?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A sǝɓang niifa Ƙǝn Faara ɗǝ, na Faara a ɓǝlang nda niifɗi. Ƙǝsǝr Ƙǝn Faara nǝghǝn chahal, kun tafad nun Ƙǝn Faara ni.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 A nggaɓa niifa fadghǝn hai wa. A nanna a numad ndaarha na ndǝndǝl ƙǝla nana ƙǝshiirha, tsang fadwa nurghǝn tǝna ɓa tsaurha ndǝndǝl,
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 ƙǝsǝr thladwayid ƙǝshidɗiya nuryirha ni hu yid Faara. Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai, “Nǝn ƙǝsang thladwayid niifa hu ndǝndǝlyid ndan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Tǝ ƙǝm, “Chinǝm sǝnɗasǝ numad nafiya na ndǝndǝl ka ni kee.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nanǝn kee a talɗun aten niifa wa. Ƙǝsǝr ǝngya heu yinun ni,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 ko Mbulus, nduwa Apolos, nduwa Mbiturus, nduwa ƙǝshiirha, nduwa yibrha, nduwa mǝrra, nduwa ǝngya nanǝnya, nduwa ǝngya na ɓayi. Ənggini heu ya yinun ni,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 kun yi Ƙǝrǝsti ni, Ƙǝrǝsti ƙǝm yi Faara ni.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.