1 Coríntios 2
hwo (HWO) vs VC
1 A sayidɗi ɓani thlǝmad nun ɓa shayina, pǝranggi laɓar Faara kun na ɓǝɓee tǝ mbang mee tǝ thladwayirha wa.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 A sayidɗi tsauni tǝ kun, mbǝ ˈya sǝ na minna wa, ƙǝl laɓar Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ mǝrrǝghǝn aten kaɗiirha.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ɓani thlǝmad nun ɓa, mǝr fadna hai, fadna a rǝprha fa kaan tǝ tǝrǝmnda,
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 tsahad na ha tǝ pǝr laɓar Faara ǝnani nǝghǝn a pǝpal. Mbǝ tǝ thladwayid thlufarha tǝ mbang nda mee wa, mbǝrsayi tǝ sǝsǝmnda Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Tsaha ni ha tǝ pǝr Laɓar Faara kee ƙǝsǝr amana fǝrƙǝkafekkid nun naarha aten thladwayid niifa amma hu sǝsǝmnda Faara.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 A naɗi ahur nafiya shingga hu fǝrƙǝkafek, ni tsǝ laɓara tǝ thladwayirha, amma mbǝ tur thladwayid ƙǝshiirha wa, nduwa a kutǝrya yi ƙǝshiirha mbuwa kwas mbǝtta wa.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Amma thladwayid ɗi ni a thlǝkrha ya thladwayid Faara ni na ɓǝɓee. Thladwayidghǝn yi wulteena ni na ɓǝɓee. Ənagha Faara ndǝn kapa na nda ǝna ƙǝshiirha ka mamnggid nǝm.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Amma kutǝrya ƙǝshiid weeriya kukwalang ngwa nda hai wa; andam kukwalang nda hai kam tawang ngwanda Chinǝm ɗǝ tǝ mamnggid wa.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai, “Mbǝ yirha sǝ nagha ndǝn wa, mbǝ thlǝmarha sǝ sǝkka ndǝn wa, tǝƙǝm mbǝ huteena sǝ numagha ndǝn wa, ǝngginiya ndǝn ǝnana Faara a fingya nggǝmngga ndǝn.”
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Amma a ƙǝmni pǝr na Faara ǝnggini ˈyahu Sǝsǝnggǝn. Ƙǝsǝr Sǝsǝnggǝn ndǝn kaɗagha ǝngya heu na ɓǝɓee kuɗimnggǝn yi Faara.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Mbǝ niifa sǝ na sǝn numad niifa wa, ƙǝl sǝsǝn niifɗi tafadghǝn, nǝghǝn kee ƙǝm mbǝ niifa sǝ na sǝn numad Faara wa ƙǝl Sǝsǝn Faara.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Thlǝɗǝm Sǝsǝn Faara, mbǝ sǝsǝn ƙǝshiirha wa, tǝnǝm sǝn ǝngya fǝrangna Faara ƙǝm.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nanan a pǝrang ǝnggini kun ya, mbǝm a ndikrha tǝ thladwayid thlu farha wa. A meyedghǝn, nan a ndikrha tǝ laɓaara fǝrang na Sǝsǝna kan, nan a ǝna taara tǝ laɓar Sǝsǝna ndǝn nan a pǝr ƙǝkafekkid Sǝsǝna.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Niifa mbuwana sǝsǝnɗi tǝghǝn fa, mbǝ thlǝ ǝngya yi Sǝsǝn Faara wa. Ƙǝsǝr ǝn nuryirha ni a fadghǝn tǝƙǝm mbǝ sǝnang kanda hai wa, ƙǝsǝr tǝ Sǝsǝna ni nǝm sǝnggǝn.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Niifa na tǝ sǝsǝn ɗi nǝn mbang ƙǝƙǝrang ǝngya heu, amma niifa mbuwa tǝ sǝsǝn ɗi mbǝ niifa sǝ na mbang ƙǝƙǝrang wa.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ƙǝsǝr, “Wunni sǝn numad Chinǝm? Wun sǝngga ˈya ngga na mbang tsahang ha?” Amma ƙǝm numad nǝm yi Ƙǝrǝsti ni.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.