1 Coríntios 2

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A sayidɗi ɓani thlǝmad nun ɓa shayina, pǝranggi laɓar Faara kun na ɓǝɓee tǝ mbang mee tǝ thladwayirha wa.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 A sayidɗi tsauni tǝ kun, mbǝ ˈya sǝ na minna wa, ƙǝl laɓar Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ mǝrrǝghǝn aten kaɗiirha.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ɓani thlǝmad nun ɓa, mǝr fadna hai, fadna a rǝprha fa kaan tǝ tǝrǝmnda,
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 tsahad na ha tǝ pǝr laɓar Faara ǝnani nǝghǝn a pǝpal. Mbǝ tǝ thladwayid thlufarha tǝ mbang nda mee wa, mbǝrsayi tǝ sǝsǝmnda Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Tsaha ni ha tǝ pǝr Laɓar Faara kee ƙǝsǝr amana fǝrƙǝkafekkid nun naarha aten thladwayid niifa amma hu sǝsǝmnda Faara.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 A naɗi ahur nafiya shingga hu fǝrƙǝkafek, ni tsǝ laɓara tǝ thladwayirha, amma mbǝ tur thladwayid ƙǝshiirha wa, nduwa a kutǝrya yi ƙǝshiirha mbuwa kwas mbǝtta wa.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Amma thladwayid ɗi ni a thlǝkrha ya thladwayid Faara ni na ɓǝɓee. Thladwayidghǝn yi wulteena ni na ɓǝɓee. Ənagha Faara ndǝn kapa na nda ǝna ƙǝshiirha ka mamnggid nǝm.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Amma kutǝrya ƙǝshiid weeriya kukwalang ngwa nda hai wa; andam kukwalang nda hai kam tawang ngwanda Chinǝm ɗǝ tǝ mamnggid wa.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai, “Mbǝ yirha sǝ nagha ndǝn wa, mbǝ thlǝmarha sǝ sǝkka ndǝn wa, tǝƙǝm mbǝ huteena sǝ numagha ndǝn wa, ǝngginiya ndǝn ǝnana Faara a fingya nggǝmngga ndǝn.”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Amma a ƙǝmni pǝr na Faara ǝnggini ˈyahu Sǝsǝnggǝn. Ƙǝsǝr Sǝsǝnggǝn ndǝn kaɗagha ǝngya heu na ɓǝɓee kuɗimnggǝn yi Faara.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Mbǝ niifa sǝ na sǝn numad niifa wa, ƙǝl sǝsǝn niifɗi tafadghǝn, nǝghǝn kee ƙǝm mbǝ niifa sǝ na sǝn numad Faara wa ƙǝl Sǝsǝn Faara.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Thlǝɗǝm Sǝsǝn Faara, mbǝ sǝsǝn ƙǝshiirha wa, tǝnǝm sǝn ǝngya fǝrangna Faara ƙǝm.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Nanan a pǝrang ǝnggini kun ya, mbǝm a ndikrha tǝ thladwayid thlu farha wa. A meyedghǝn, nan a ndikrha tǝ laɓaara fǝrang na Sǝsǝna kan, nan a ǝna taara tǝ laɓar Sǝsǝna ndǝn nan a pǝr ƙǝkafekkid Sǝsǝna.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Niifa mbuwana sǝsǝnɗi tǝghǝn fa, mbǝ thlǝ ǝngya yi Sǝsǝn Faara wa. Ƙǝsǝr ǝn nuryirha ni a fadghǝn tǝƙǝm mbǝ sǝnang kanda hai wa, ƙǝsǝr tǝ Sǝsǝna ni nǝm sǝnggǝn.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Niifa na tǝ sǝsǝn ɗi nǝn mbang ƙǝƙǝrang ǝngya heu, amma niifa mbuwa tǝ sǝsǝn ɗi mbǝ niifa sǝ na mbang ƙǝƙǝrang wa.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ƙǝsǝr, “Wunni sǝn numad Chinǝm? Wun sǝngga ˈya ngga na mbang tsahang ha?” Amma ƙǝm numad nǝm yi Ƙǝrǝsti ni.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.