1 Coríntios 16
hwo (HWO) vs NVI
1 Nanǝnya aten tsakh mii nun aten wuɗǝɓǝla wumang nun hai a nafiya Faara na chahal a Urshalima. Na minnasǝ a ǝnaghǝnun mǝmǝl ƙǝla ndang ni nafiya Faara na a Nggalatiya.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 A katǝra paara yi ɓeena mǝd kowunni ahur nun kaɗa ˈya nǝn, nagha a ɗǝfang ɗǝ kala ˈya wal nǝn ha, mbǝ ƙǝl a ɓaniɓa a wum ˈya nun wa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 A ɓaɗiɓa niya thlǝn nafini nggǝmna hur nun wur nun, chireethleng ɗeleewar ni kanda sǝ a ɗǝnda tǝ yinun fǝra a Urshalima ɗǝ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 A naɗǝ mǝmǝl ni a ɗiyaɗǝ, na nda mbang mbu samadna.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Niya weng tala kun ɓa, akwasamadɗi weng ni chehweed Makidoniya hai, ƙǝsǝr niya kyarha tǝ Makidoniya.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Asǝmha niya tsǝrha tsǝɓaku a kyanun, a naɗǝ a ǝnarha hai ngwalagha fegrha nggi a mbǝɗi, tǝnun ɗeerha sǝ kala mbǝrha niya ɗǝrha saaɗǝ.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Mbǝ nggǝmnda hurna ni a naɗi a mbǝriɗǝ nanǝnya naa kunni kee wa, na minnasǝ a nggǝm Chinǝm fa mǝniha a thlǝmad nun.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Amma niya naarha a Afisa ta far wutsǝfayid Pentikos ɗǝ,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 ƙǝsǝr inenda kwamana hai manggǝn yi taara na ngga, ko nanǝn na fa sarya sǝ hangga.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 A ɓad Timoti ɓa, ngwa kal farha nǝn hai a thlǝmad nun, ƙǝsǝr ndǝghǝnggi ma nǝghǝn a ǝna tar Chinǝm ƙǝla niya ǝnaarha.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 A sar niifa ndǝn wa. Anaɗǝ a wutta thlǝmanna ɓa fǝraman ˈya nǝn a ƙǝsa ha ɓa, ƙǝsǝr niyi a ƙǝlaghǝn fa tǝ fingya shayinǝm.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Aten shadnǝm Apolos, fǝrang ɗi kaali na a ɗǝgha wal kun tǝ fingya shayinǝm, amma mbǝ midghǝnsǝ ɗǝgha wal kun nanǝnya wa. Nǝn a ɓaarha ɓa a walɗǝ kwamana.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Tsawama nggungwa fa, ishun ngga hu fǝrƙǝkafek, non tǝ kaali fa tǝ shembe.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Kala ˈya nun a ǝnaarha ǝnamadghǝn tǝ nggǝmnda.
14 Façam tudo com amor.
15 Sǝnɗunsǝ tǝ ndaarha wuri Istifanus kanda ni ˈwagha thlǝ laɓar Faara a Akaya, fǝr nda fad ndan ka a ǝnang taara nda nafiya Faara na chahal. Hwanni kun shayina,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 fǝraman mamnggirha tur nafini ya, tǝƙǝm a kowun wumngga teena hu tarɗi ya tǝ sǝsaarha ka ndǝghǝn.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ənaɗi wutsǝfayirha ɓana Istifanus ɓa tǝ Fartunatus, tǝ Akaikus, tsawee ɗafa ƙǝla kun ɓagha ɓa.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ƙǝsǝr ǝn kaali ni a fadna kaan, ƙǝla nananda a kun. Tur nafiniya kamɗǝ a wal faala nda.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ƙǝn hwangya Faara na a Asiya kanda a ndangˈya kun fa, nda Akila tǝ Mbǝrǝskila, heu tǝ fatakkwaya na wumnda hai a minda kya ndan kanda a ndangˈya kun fa kaan hu thlǝm Chinǝm.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Shayinǝm heu na a mbǝɗiya kanda a ndangˈya kun fa. Ndaman ˈya ndan fa tǝ fǝbrha yi nggǝmnda na chahal.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 NGGI MBULUS NDƏNA A CHIREETHLENG NDA ƏNƊA HAI YA TƏ HARNA.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ana niifasǝ mbuwa a nggǝm Chinǝm tsauɗǝ shiwang nda. Ɓoɓa, Chinǝm.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 A tsauka nggayid Chinǝm Yeeso tǝ kun.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 A tsauka nggǝmndǝna tǝ kun heu hu thlǝm Ƙǝrǝsti Yeeso.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.