1 Coríntios 16
hwo (HWO) vs ARC
1 Nanǝnya aten tsakh mii nun aten wuɗǝɓǝla wumang nun hai a nafiya Faara na chahal a Urshalima. Na minnasǝ a ǝnaghǝnun mǝmǝl ƙǝla ndang ni nafiya Faara na a Nggalatiya.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 A katǝra paara yi ɓeena mǝd kowunni ahur nun kaɗa ˈya nǝn, nagha a ɗǝfang ɗǝ kala ˈya wal nǝn ha, mbǝ ƙǝl a ɓaniɓa a wum ˈya nun wa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 A ɓaɗiɓa niya thlǝn nafini nggǝmna hur nun wur nun, chireethleng ɗeleewar ni kanda sǝ a ɗǝnda tǝ yinun fǝra a Urshalima ɗǝ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 A naɗǝ mǝmǝl ni a ɗiyaɗǝ, na nda mbang mbu samadna.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Niya weng tala kun ɓa, akwasamadɗi weng ni chehweed Makidoniya hai, ƙǝsǝr niya kyarha tǝ Makidoniya.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Asǝmha niya tsǝrha tsǝɓaku a kyanun, a naɗǝ a ǝnarha hai ngwalagha fegrha nggi a mbǝɗi, tǝnun ɗeerha sǝ kala mbǝrha niya ɗǝrha saaɗǝ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mbǝ nggǝmnda hurna ni a naɗi a mbǝriɗǝ nanǝnya naa kunni kee wa, na minnasǝ a nggǝm Chinǝm fa mǝniha a thlǝmad nun.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Amma niya naarha a Afisa ta far wutsǝfayid Pentikos ɗǝ,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ƙǝsǝr inenda kwamana hai manggǝn yi taara na ngga, ko nanǝn na fa sarya sǝ hangga.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 A ɓad Timoti ɓa, ngwa kal farha nǝn hai a thlǝmad nun, ƙǝsǝr ndǝghǝnggi ma nǝghǝn a ǝna tar Chinǝm ƙǝla niya ǝnaarha.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 A sar niifa ndǝn wa. Anaɗǝ a wutta thlǝmanna ɓa fǝraman ˈya nǝn a ƙǝsa ha ɓa, ƙǝsǝr niyi a ƙǝlaghǝn fa tǝ fingya shayinǝm.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Aten shadnǝm Apolos, fǝrang ɗi kaali na a ɗǝgha wal kun tǝ fingya shayinǝm, amma mbǝ midghǝnsǝ ɗǝgha wal kun nanǝnya wa. Nǝn a ɓaarha ɓa a walɗǝ kwamana.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Tsawama nggungwa fa, ishun ngga hu fǝrƙǝkafek, non tǝ kaali fa tǝ shembe.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Kala ˈya nun a ǝnaarha ǝnamadghǝn tǝ nggǝmnda.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Sǝnɗunsǝ tǝ ndaarha wuri Istifanus kanda ni ˈwagha thlǝ laɓar Faara a Akaya, fǝr nda fad ndan ka a ǝnang taara nda nafiya Faara na chahal. Hwanni kun shayina,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 fǝraman mamnggirha tur nafini ya, tǝƙǝm a kowun wumngga teena hu tarɗi ya tǝ sǝsaarha ka ndǝghǝn.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ənaɗi wutsǝfayirha ɓana Istifanus ɓa tǝ Fartunatus, tǝ Akaikus, tsawee ɗafa ƙǝla kun ɓagha ɓa.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ƙǝsǝr ǝn kaali ni a fadna kaan, ƙǝla nananda a kun. Tur nafiniya kamɗǝ a wal faala nda.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ƙǝn hwangya Faara na a Asiya kanda a ndangˈya kun fa, nda Akila tǝ Mbǝrǝskila, heu tǝ fatakkwaya na wumnda hai a minda kya ndan kanda a ndangˈya kun fa kaan hu thlǝm Chinǝm.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Shayinǝm heu na a mbǝɗiya kanda a ndangˈya kun fa. Ndaman ˈya ndan fa tǝ fǝbrha yi nggǝmnda na chahal.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 NGGI MBULUS NDƏNA A CHIREETHLENG NDA ƏNƊA HAI YA TƏ HARNA.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ana niifasǝ mbuwa a nggǝm Chinǝm tsauɗǝ shiwang nda. Ɓoɓa, Chinǝm.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 A tsauka nggayid Chinǝm Yeeso tǝ kun.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 A tsauka nggǝmndǝna tǝ kun heu hu thlǝm Ƙǝrǝsti Yeeso.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.