1 Coríntios 13

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko mbang ni ndikrha tǝ miiya yi fiya, nduwa tǝ yi fathlǝngya Faara, amma a mbǝ nggǝmnda sǝ ahur na wa, tsauɗi ƙǝla ndǝndolong nduwa huhoˈyok na riirha kee.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ko niyi tǝ fǝrra thlǝk ǝngya kyadna Faara, nggi a sǝnang kulish ǝngya hai heu, ne tǝ huteena fa, tǝ fǝrƙǝkafek fa ngga, ni mbang kyakhrang mbǝd tsawud wumnda hai, amma a mbǝ nggǝmnda sǝ ahur na wa, niyi mere kee.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 A fǝrɗi ǝngya nani tǝghǝn ha heu a fa yamiya, ko fǝrni fadna njegha nda ɗǝ tǝ yibrha, a mbǝ nggǝmnda sǝ ahur na wa, mbǝ ˈyasǝ chiye nǝn wa.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Na nggǝmnda tǝ ƙǝrǝsta fa tǝ nggayirha, mbǝ nggǝmnda sǝrǝkrha wa, mbǝ taala wa, tǝƙǝm mbǝ tǝrang altenggǝn sǝ wa,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 mbǝ naarha ngyangthlang wa. Mbǝ wurahasǝ wa, mbǝ hufrha hur wed wa, mbǝ ƙǝs ndan ha wa.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Mbǝ nggǝmnda ǝna wutsǝfayirha tǝ tar mbǝlfeerha wa, amma ƙǝl nǝn ǝna wutsǝfayirha tǝ ƙǝkafekkirha.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Nggǝmnda nǝn ƙǝrǝsta ko hu mani, tǝ fǝrƙǝkafek ko hu mani, tǝ shiteena ko hu mani, tǝ ndiyirha ko hu mani.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mbǝ nggǝmnda tam ngwalaarha wa. Amma thlǝk ǝngya kyadna Faara, tǝ ndikrha tǝ miiya, tǝ huteena yi sǝnda heu ɓanǝn ngwalarha.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Ƙǝkafek lǝghǝdwa sǝndǝ nǝm wa, tǝƙǝm thlǝk ǝngya kyadna Faara mbǝ lǝlǝgɗa wa.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Amma a fara ɓana yanɗa ɓa na lǝlǝgɗa, yi mbuwa lǝlǝgɗa nǝn a mbǝraɗǝ.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 A sayidɗi nani wundakhne, ni ndikrha ƙǝla wundakhne. Ni numarha ƙǝla wundakhne, sǝndǝna ƙǝm yi wundekhneyirha ni. Amma a sayidɗi shing ni, malang ɗi ǝn wundekhneyirha.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Nanǝnya nǝghǝm a naa ǝngya ƙǝla nǝm ƙǝlang kanda hu tolokar, amma na fara ɓayi ɓa nǝm naa kanda yirha tǝ yirha. Nanǝnya mbǝ sǝndǝ nǝm lǝlǝgɗa wa, amma na fara ɓayi ɓa nǝm sǝn ǝngya heu, ƙǝla sǝnna Faara ƙǝm ngga.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Nanǝnya tsau ǝnggini na mahan ya, ndǝna fǝrƙǝkafek, shiteena tǝ nggǝmnda. Amma yanɗi na manggǝn ahur ndan ndǝna nggǝmnda.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.