1 Coríntios 12
hwo (HWO) vs NVT
1 Nanǝnya shayina aten fǝrra Sǝsǝna mbǝ minna sǝ a tsawun kutunggǝn wa.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Sǝnɗunsǝ sayidɗi nanun kun kula kyarha hu ƙǝrǝstayirha hai, sakh ɗang nda kun hu kwamangya hangga non a takkwa ɗahaya mbuwa kalasǝ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nanǝn kee na minnasǝ a sǝnunsǝ tǝ ndaarha mbǝ niifasǝ na Sǝsǝn Faara a shikƙǝn na mbang ndaarha, “Shiwang nda Yeeso wa.” Mbǝ niifasǝ ƙǝm na mbang ndaarha, “Yeeso Chinǝm ni,” ƙǝl nanǝn tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na tur fǝrra sǝsǝna sǝ ɗǝɗamǝn, amma Sǝsǝn ɗa ni tal fǝrgha ndǝn.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Na kwaman tǝr tarya sǝ hangga, amma Chinǝm tal ni.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Na tarya sǝ hangga, amma Faara tǝtal ni na shik kanda heu hu ko yanggi ni.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kowunni ahur nǝm walɗǝ fǝrra Sǝsǝna ka a ɗanggǝn ƙǝmsǝ heu.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Na Sǝsǝnɗi fǝr laɓar thladwayirha niifa, a niifa pak ƙǝm fǝrang laɓar sǝnda nǝn.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Sǝsǝn ɗani na fǝrang fǝrƙǝkafek niifa, Sǝsǝn ɗani ƙǝm na fǝrang sǝsǝmnda niifa yi ƙǝnang nda haarha.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Na Sǝsǝnɗi fǝrang nda niifa sǝsǝmnda yi ǝna ǝnwultengya, a niifa pak ƙǝm fǝrang pǝr ǝngya kyad nǝn, a niifa ƙǝm sǝsǝmnda yi hwathlang nda Sǝsǝn Faara hai tǝ sǝsǝngya pak. Niifa pak ƙǝm fǝrang mbang ndikrha tǝ tur miiya ɗǝɗamǝn tǝ pǝr ˈya nda nanda tǝ tur miiya pak.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ənggini heu ya Sǝsǝn ɗani tal na a ǝnaghǝn tǝ ƙǝm fǝrang nggǝnǝn kowunni ƙǝla tǝrna midghǝn.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ƙǝla nana thlu farha tal, fadɗi ƙǝm tǝ mbǝd njiya hangga, ko nanǝn na mbǝd njiyini hangga, farha tal ni, nǝghǝn kee ƙǝm tǝ Ƙǝrǝsti.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ƙǝsǝr ǝnangganda mbaptisǝma ƙǝm heu tǝ Sǝsǝna tal a tsawum farha tal, Yahudaya nduwa nafiya mbuwa Yahudaya, mafaya nduwa nafiya mbuwa mafaya, fǝrang nda Sǝsǝnɗi ƙǝm tal a sam.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nanǝn kee mbǝ mbǝd njirha tal ni hu fadɗi wa, amma mbǝd njiya hangga.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Andam na saara a ndaarha, “Mbǝ haara ni nggi wa, mbiyi hu farha wa,” mbǝ nzang tsaurha fa mbǝd njirha hu fadɗi wa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 A ndaa thlǝmaarha ƙǝm, “Tsaunǝn mbǝ yirha ni nggi wa, mbǝ mbǝd njirha ni nggi hu fadɗi wa,” mbǝ ˈyaɗang tsaurha fa a nagha mbǝd njirha hu fadɗi wa.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Andam farha heu yirha ni, ƙǝƙǝn na naa ˈya? A tsau fadɗi heu thlǝmaarha, ƙǝƙǝn na sǝk ˈya?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Amma fad nǝm heu nǝghǝn tǝ mbǝd njiya hangga, ɗǝfang Faara kala mbǝd njirha a mbǝrha na midghǝn tsauka sǝ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ana fadɗi heu tǝ mbǝd njirha tal, na tahad fadɗi tsaurha ƙǝn?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ƙǝla nanǝn mbǝd njiya hangga ni, amma farha tal.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mbǝ yirha ndang nda haara, “Njiɗewa ˈya tǝ sa wa.” Nduwa teena ndanggǝn sarya, “Njiɗewa ˈya tǝ kun wa!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Mbǝ kee mawa, mbǝd njirha nǝm a naarha mbǝ tǝ shembe wa ndǝn tsauka kadghǝn.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Mbǝd njiya nǝm a naa kanda ƙǝla ƙǝɗi shili ndan ma fingya, kanda ɗani nǝm fǝrang mamnggirha. Mbǝd njiya ƙǝm mbuwa nǝm a naarha nǝm laf kanda ngga.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Mbǝd njiya na ngga hu yirha mbǝ ˈyasǝ nǝm ǝnang kanda wa. Taksa Faara farha tsanggǝn fingya mǝd njiya mbuwa tǝ shilee fa na nda tǝ mamnggirha,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 tǝna wum teena naarha sǝ, na nda a laf ndan ha ngga.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 A wal mbǝd njirha tal wundǝrha fa, kanda heu na nda tǝk hattǝghǝn fa, a fal nda mbǝd njirha tal, kanda heu na nda ǝna wutsǝfayirha.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Kun heu fad Ƙǝrǝsti ni, kowunni ƙǝm mbǝd njidghǝn ni.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Kulo mbǝd njiya ya ɗǝfang na Faara kanda ahur ƙǝn hwan Faara, yi tal fathlǝngya Yeeso, yi sǝri ndǝna annabiya, yi mahan ndǝna fatsahaya ha, tǝ fingya na ǝna ǝnwultengya, tǝ fingya na tǝ fǝra yi ƙǝnang nda haya, tǝ fathlarya, tǝ fingya na a laf fiya hu ƙǝn hwan Faara, tǝ fingya na ndikrha tǝ miiya pak.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Fiya heu ni na fathlǝngya Yeeso wa? Fiya heu ni na annabiya wa? Fiya heu ni famalǝmngya wa? Fiya heu ni na ǝna ǝnwultengya wa?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Fiya heu ni natǝ fǝra yi ƙǝnang nda haya wa? Fiya heu ni natǝ fǝra yi ndikrha tǝ miiya ɗǝɗamǝn wa? Fiya heu ni na mbang kyakhrang ndikrha hai wa?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Amma a nggushi kukwasang na fǝra kun fa na mam, niya kyaɗang kwamana kun na ngga kalgha yanda mu ya.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.