1 Coríntios 12
hwo (HWO) vs NVI
1 Nanǝnya shayina aten fǝrra Sǝsǝna mbǝ minna sǝ a tsawun kutunggǝn wa.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Sǝnɗunsǝ sayidɗi nanun kun kula kyarha hu ƙǝrǝstayirha hai, sakh ɗang nda kun hu kwamangya hangga non a takkwa ɗahaya mbuwa kalasǝ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Nanǝn kee na minnasǝ a sǝnunsǝ tǝ ndaarha mbǝ niifasǝ na Sǝsǝn Faara a shikƙǝn na mbang ndaarha, “Shiwang nda Yeeso wa.” Mbǝ niifasǝ ƙǝm na mbang ndaarha, “Yeeso Chinǝm ni,” ƙǝl nanǝn tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na tur fǝrra sǝsǝna sǝ ɗǝɗamǝn, amma Sǝsǝn ɗa ni tal fǝrgha ndǝn.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Na kwaman tǝr tarya sǝ hangga, amma Chinǝm tal ni.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Na tarya sǝ hangga, amma Faara tǝtal ni na shik kanda heu hu ko yanggi ni.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Kowunni ahur nǝm walɗǝ fǝrra Sǝsǝna ka a ɗanggǝn ƙǝmsǝ heu.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Na Sǝsǝnɗi fǝr laɓar thladwayirha niifa, a niifa pak ƙǝm fǝrang laɓar sǝnda nǝn.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Sǝsǝn ɗani na fǝrang fǝrƙǝkafek niifa, Sǝsǝn ɗani ƙǝm na fǝrang sǝsǝmnda niifa yi ƙǝnang nda haarha.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Na Sǝsǝnɗi fǝrang nda niifa sǝsǝmnda yi ǝna ǝnwultengya, a niifa pak ƙǝm fǝrang pǝr ǝngya kyad nǝn, a niifa ƙǝm sǝsǝmnda yi hwathlang nda Sǝsǝn Faara hai tǝ sǝsǝngya pak. Niifa pak ƙǝm fǝrang mbang ndikrha tǝ tur miiya ɗǝɗamǝn tǝ pǝr ˈya nda nanda tǝ tur miiya pak.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ənggini heu ya Sǝsǝn ɗani tal na a ǝnaghǝn tǝ ƙǝm fǝrang nggǝnǝn kowunni ƙǝla tǝrna midghǝn.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ƙǝla nana thlu farha tal, fadɗi ƙǝm tǝ mbǝd njiya hangga, ko nanǝn na mbǝd njiyini hangga, farha tal ni, nǝghǝn kee ƙǝm tǝ Ƙǝrǝsti.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ƙǝsǝr ǝnangganda mbaptisǝma ƙǝm heu tǝ Sǝsǝna tal a tsawum farha tal, Yahudaya nduwa nafiya mbuwa Yahudaya, mafaya nduwa nafiya mbuwa mafaya, fǝrang nda Sǝsǝnɗi ƙǝm tal a sam.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Nanǝn kee mbǝ mbǝd njirha tal ni hu fadɗi wa, amma mbǝd njiya hangga.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Andam na saara a ndaarha, “Mbǝ haara ni nggi wa, mbiyi hu farha wa,” mbǝ nzang tsaurha fa mbǝd njirha hu fadɗi wa.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 A ndaa thlǝmaarha ƙǝm, “Tsaunǝn mbǝ yirha ni nggi wa, mbǝ mbǝd njirha ni nggi hu fadɗi wa,” mbǝ ˈyaɗang tsaurha fa a nagha mbǝd njirha hu fadɗi wa.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Andam farha heu yirha ni, ƙǝƙǝn na naa ˈya? A tsau fadɗi heu thlǝmaarha, ƙǝƙǝn na sǝk ˈya?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma fad nǝm heu nǝghǝn tǝ mbǝd njiya hangga, ɗǝfang Faara kala mbǝd njirha a mbǝrha na midghǝn tsauka sǝ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ana fadɗi heu tǝ mbǝd njirha tal, na tahad fadɗi tsaurha ƙǝn?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ƙǝla nanǝn mbǝd njiya hangga ni, amma farha tal.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mbǝ yirha ndang nda haara, “Njiɗewa ˈya tǝ sa wa.” Nduwa teena ndanggǝn sarya, “Njiɗewa ˈya tǝ kun wa!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Mbǝ kee mawa, mbǝd njirha nǝm a naarha mbǝ tǝ shembe wa ndǝn tsauka kadghǝn.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Mbǝd njiya nǝm a naa kanda ƙǝla ƙǝɗi shili ndan ma fingya, kanda ɗani nǝm fǝrang mamnggirha. Mbǝd njiya ƙǝm mbuwa nǝm a naarha nǝm laf kanda ngga.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Mbǝd njiya na ngga hu yirha mbǝ ˈyasǝ nǝm ǝnang kanda wa. Taksa Faara farha tsanggǝn fingya mǝd njiya mbuwa tǝ shilee fa na nda tǝ mamnggirha,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 tǝna wum teena naarha sǝ, na nda a laf ndan ha ngga.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 A wal mbǝd njirha tal wundǝrha fa, kanda heu na nda tǝk hattǝghǝn fa, a fal nda mbǝd njirha tal, kanda heu na nda ǝna wutsǝfayirha.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kun heu fad Ƙǝrǝsti ni, kowunni ƙǝm mbǝd njidghǝn ni.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Kulo mbǝd njiya ya ɗǝfang na Faara kanda ahur ƙǝn hwan Faara, yi tal fathlǝngya Yeeso, yi sǝri ndǝna annabiya, yi mahan ndǝna fatsahaya ha, tǝ fingya na ǝna ǝnwultengya, tǝ fingya na tǝ fǝra yi ƙǝnang nda haya, tǝ fathlarya, tǝ fingya na a laf fiya hu ƙǝn hwan Faara, tǝ fingya na ndikrha tǝ miiya pak.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Fiya heu ni na fathlǝngya Yeeso wa? Fiya heu ni na annabiya wa? Fiya heu ni famalǝmngya wa? Fiya heu ni na ǝna ǝnwultengya wa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Fiya heu ni natǝ fǝra yi ƙǝnang nda haya wa? Fiya heu ni natǝ fǝra yi ndikrha tǝ miiya ɗǝɗamǝn wa? Fiya heu ni na mbang kyakhrang ndikrha hai wa?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Amma a nggushi kukwasang na fǝra kun fa na mam, niya kyaɗang kwamana kun na ngga kalgha yanda mu ya.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.