1 Coríntios 12
hwo (HWO) vs NAA
1 Nanǝnya shayina aten fǝrra Sǝsǝna mbǝ minna sǝ a tsawun kutunggǝn wa.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Sǝnɗunsǝ sayidɗi nanun kun kula kyarha hu ƙǝrǝstayirha hai, sakh ɗang nda kun hu kwamangya hangga non a takkwa ɗahaya mbuwa kalasǝ.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Nanǝn kee na minnasǝ a sǝnunsǝ tǝ ndaarha mbǝ niifasǝ na Sǝsǝn Faara a shikƙǝn na mbang ndaarha, “Shiwang nda Yeeso wa.” Mbǝ niifasǝ ƙǝm na mbang ndaarha, “Yeeso Chinǝm ni,” ƙǝl nanǝn tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Na tur fǝrra sǝsǝna sǝ ɗǝɗamǝn, amma Sǝsǝn ɗa ni tal fǝrgha ndǝn.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Na kwaman tǝr tarya sǝ hangga, amma Chinǝm tal ni.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Na tarya sǝ hangga, amma Faara tǝtal ni na shik kanda heu hu ko yanggi ni.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Kowunni ahur nǝm walɗǝ fǝrra Sǝsǝna ka a ɗanggǝn ƙǝmsǝ heu.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Na Sǝsǝnɗi fǝr laɓar thladwayirha niifa, a niifa pak ƙǝm fǝrang laɓar sǝnda nǝn.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Sǝsǝn ɗani na fǝrang fǝrƙǝkafek niifa, Sǝsǝn ɗani ƙǝm na fǝrang sǝsǝmnda niifa yi ƙǝnang nda haarha.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Na Sǝsǝnɗi fǝrang nda niifa sǝsǝmnda yi ǝna ǝnwultengya, a niifa pak ƙǝm fǝrang pǝr ǝngya kyad nǝn, a niifa ƙǝm sǝsǝmnda yi hwathlang nda Sǝsǝn Faara hai tǝ sǝsǝngya pak. Niifa pak ƙǝm fǝrang mbang ndikrha tǝ tur miiya ɗǝɗamǝn tǝ pǝr ˈya nda nanda tǝ tur miiya pak.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ənggini heu ya Sǝsǝn ɗani tal na a ǝnaghǝn tǝ ƙǝm fǝrang nggǝnǝn kowunni ƙǝla tǝrna midghǝn.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ƙǝla nana thlu farha tal, fadɗi ƙǝm tǝ mbǝd njiya hangga, ko nanǝn na mbǝd njiyini hangga, farha tal ni, nǝghǝn kee ƙǝm tǝ Ƙǝrǝsti.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ƙǝsǝr ǝnangganda mbaptisǝma ƙǝm heu tǝ Sǝsǝna tal a tsawum farha tal, Yahudaya nduwa nafiya mbuwa Yahudaya, mafaya nduwa nafiya mbuwa mafaya, fǝrang nda Sǝsǝnɗi ƙǝm tal a sam.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Nanǝn kee mbǝ mbǝd njirha tal ni hu fadɗi wa, amma mbǝd njiya hangga.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Andam na saara a ndaarha, “Mbǝ haara ni nggi wa, mbiyi hu farha wa,” mbǝ nzang tsaurha fa mbǝd njirha hu fadɗi wa.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 A ndaa thlǝmaarha ƙǝm, “Tsaunǝn mbǝ yirha ni nggi wa, mbǝ mbǝd njirha ni nggi hu fadɗi wa,” mbǝ ˈyaɗang tsaurha fa a nagha mbǝd njirha hu fadɗi wa.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Andam farha heu yirha ni, ƙǝƙǝn na naa ˈya? A tsau fadɗi heu thlǝmaarha, ƙǝƙǝn na sǝk ˈya?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma fad nǝm heu nǝghǝn tǝ mbǝd njiya hangga, ɗǝfang Faara kala mbǝd njirha a mbǝrha na midghǝn tsauka sǝ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ana fadɗi heu tǝ mbǝd njirha tal, na tahad fadɗi tsaurha ƙǝn?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ƙǝla nanǝn mbǝd njiya hangga ni, amma farha tal.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mbǝ yirha ndang nda haara, “Njiɗewa ˈya tǝ sa wa.” Nduwa teena ndanggǝn sarya, “Njiɗewa ˈya tǝ kun wa!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mbǝ kee mawa, mbǝd njirha nǝm a naarha mbǝ tǝ shembe wa ndǝn tsauka kadghǝn.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Mbǝd njiya nǝm a naa kanda ƙǝla ƙǝɗi shili ndan ma fingya, kanda ɗani nǝm fǝrang mamnggirha. Mbǝd njiya ƙǝm mbuwa nǝm a naarha nǝm laf kanda ngga.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Mbǝd njiya na ngga hu yirha mbǝ ˈyasǝ nǝm ǝnang kanda wa. Taksa Faara farha tsanggǝn fingya mǝd njiya mbuwa tǝ shilee fa na nda tǝ mamnggirha,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 tǝna wum teena naarha sǝ, na nda a laf ndan ha ngga.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 A wal mbǝd njirha tal wundǝrha fa, kanda heu na nda tǝk hattǝghǝn fa, a fal nda mbǝd njirha tal, kanda heu na nda ǝna wutsǝfayirha.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kun heu fad Ƙǝrǝsti ni, kowunni ƙǝm mbǝd njidghǝn ni.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Kulo mbǝd njiya ya ɗǝfang na Faara kanda ahur ƙǝn hwan Faara, yi tal fathlǝngya Yeeso, yi sǝri ndǝna annabiya, yi mahan ndǝna fatsahaya ha, tǝ fingya na ǝna ǝnwultengya, tǝ fingya na tǝ fǝra yi ƙǝnang nda haya, tǝ fathlarya, tǝ fingya na a laf fiya hu ƙǝn hwan Faara, tǝ fingya na ndikrha tǝ miiya pak.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Fiya heu ni na fathlǝngya Yeeso wa? Fiya heu ni na annabiya wa? Fiya heu ni famalǝmngya wa? Fiya heu ni na ǝna ǝnwultengya wa?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Fiya heu ni natǝ fǝra yi ƙǝnang nda haya wa? Fiya heu ni natǝ fǝra yi ndikrha tǝ miiya ɗǝɗamǝn wa? Fiya heu ni na mbang kyakhrang ndikrha hai wa?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Amma a nggushi kukwasang na fǝra kun fa na mam, niya kyaɗang kwamana kun na ngga kalgha yanda mu ya.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.