1 Coríntios 11
hwo (HWO) vs VC
1 Tsahama nggi ƙǝla tsaha ni Ƙǝrǝsti.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Niyi a fal kun ƙǝsǝr nun naarha ɗal nggi teena, ƙǝsǝr ƙǝsɗun tsahadɗaha tǝ ƙǝkafek ˈwani tsahang kun ha ƙǝla malang ni ndǝn kun ha.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Amma na minnasǝ a sǝnunsǝ turi hǝshneefa ndǝna Ƙǝrǝsti. Turi nuneefa ƙǝm ndǝna chimarha, turi Ƙǝrǝsti ƙǝm ndǝna Faara.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Kala hǝshneefa hwangga Faara nduwa thlǝkka ˈya kyadna Faara tenggǝn nggǝnggǝla sarang ɗǝ turighǝn ɗǝ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Kala nuneefa hwangga Faara nduwa thlǝkka ˈya ndaana Faara tenggǝn tsahai, sarang nǝn turighǝn ɗǝ nǝghǝn tal a thlǝrɗang ɗǝ tenggǝn ɗǝ.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 A mbǝ mid nuneefa sǝ ƙǝnanggǝn tenggǝn wa, nǝn mbang tsaɗang was tenggǝn ɗǝ. Amma tsaunǝn ǝn shilee a fad nuneefa a tsaɗang ɗǝ was tenggǝn ɗǝ, nduwa thlǝrɗanggǝn ɗǝ, kamɗǝ a ƙǝnanggǝn tenggǝn.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Kamngwa hǝshneefa lǝlǝɓanggǝn wasghǝn wa, ƙǝsǝr nǝghǝn ƙǝla tǝ ƙǝm mamnggit Faara ni. Amma nuneefa nǝghǝn a kyad mamnggit hǝshneefa.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Kyawa hǝshneefa ɓa a fad nuneefa wa, amma nuneefa ndǝn kyaghǝn ɓa a fad hǝshneefa.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Əna wanda hǝshneefa ka nuneefa wa, amma ǝnagha nda nuneefa ka hǝshneefa.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ƙǝsǝr ka fathlǝngya Faara, a lǝlǝɓangga nuneefa tenggǝn a kyad ndaarha nǝn nǝghǝn a kamu sǝsǝmnda chimadghǝn.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Amma hu Chinǝm mbǝ nuneefa naarha katenggǝn kula hǝshneefa wa, hǝshneefa ƙǝm mbǝ naarha katenggǝn kula nuneefa wa.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ƙǝsǝr ǝnagha nda nuneefa a fad hǝshneefa, hǝshneefa ƙǝm nuneefa nggǝtgha ndǝn, ǝnggini heu ya Faara ndǝn ǝnagha ndǝn.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Ƙǝlaman tafad nun. Mǝmǝlni ana nuneefa a hwan Faara mal tenggǝnǝn tsahai?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Ən tiina tsahang ɗa ndǝn ƙǝm ha tǝ ndaarha ǝn shilee ni ana was ten hǝshneefa hǝling.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Nǝghǝn ngga a fad nuneefa ana was tenggǝn dzang, ƙǝsǝr fǝrang nanda wasa dzang ka a ƙǝnanggǝn tenggǝn.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Ana niifasǝ na tǝ ngaala mii atenggǝn, mbǝ ǝna ˈya sǝ ɗǝɗamǝn hu ƙǝn hwan Faara wa.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Aten ǝngginiya, fal yi kun wa. Mbǝ ka ˈyasǝ ngga hu wum ndǝnun hai wa, nǝghǝn ka kee.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 A katǝradghǝn sǝkɗi ndaarha a wum ɗun hai hu ƙǝn hwan Faara nun kyad ɗǝɗamǝn nggirha, niyi a ndaarha nǝghǝn ƙǝkafek.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ƙǝsǝr tǝtani a nagha kyad ɗǝɗamǝn nggirha sǝ a pathlang nun, tǝna niifa sǝnang fingya hai na ahur nun na tǝ ƙǝkafek fa kaan.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 A sayidɗi wum nun hai heu a mbǝrha tal mbǝ nana mid nun ǝnnad mid Chinǝm wa,
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 ƙǝsǝr a naɗun a hǝbrha fingya ƙǝl yi ndan kee ndǝn na nda ǝnaarha mii mba nda hǝbrha tǝ fiya wa. Nanǝn kee niifa tal tǝ miirha fa, niifa tal ƙǝm tǝrangga mbaala in.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Mbǝ wurayinun sǝ mbuwa nun hǝbrha tǝ saarha sǝ wa? Nduwa nun a fǝrang shilee fingya mbuwana ˈyasǝ a har ndan na ahur ƙǝn hwan Faara? Mani ndang nda kun? A fal kunni wa? Ƙǝkafek mbǝ ahu yanɗiya wa.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ənɗi fǝrang ni kun ya, thlǝyi ndǝn ɓa a har Chinǝm, tǝ ndaarha, Chinǝm Yeeso a fǝɗikɗi fǝr na ndan tǝranggǝn mburodi sǝ,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 akwasamadɗi usa nǝn Faara, kyanggǝn hai, ndǝghǝn, “Fadna ni ya, fǝr nanda ƙǝsǝr ka kun. Nama naarha ǝnaarha kee tǝnun ɗal nggi teena.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nǝghǝn kee ƙǝm akwasamad ǝnnadɗa mii, tǝranggǝn wuhuleurha sǝ ndǝghǝn, “Wuhuleu ɗiya yi weerinda ɗǝfmiina ni tǝ kun ǝnana nda tǝ farna, nama naarha ǝnaarha kee ƙǝtsar tǝnun ɗal nggi teena.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Kala fara kii nun mburodi ɗiya tǝ saarha tǝ wuhuleu ɗi ya, nanun a pǝr mǝrra Chinǝm ni ɗǝ, ƙǝl a nggǝr ɗǝ wutta ɓa.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Nanǝn kee, kala niifa kiigha mburodi ɗi ya, saagha tǝ wuhuleu ɗiya na yi Chinǝm kamngwa wa ǝnaɗǝ ɗimiyid sarang nda far Chinǝm ɗǝ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ƙǝl ƙǝlang na niifa fadghǝn ngga kapa nǝn kii mburodi ɗi tǝ saarha tǝ wuhuleu ɗi.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Kala niifa kiigha mburodi ɗi tǝ saarha tǝ wuhuleu ɗi fǝrangwa mamnggirha Chinǝm, aang nǝn ngwa kumad Faara tenggǝn fa ɓa.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ndǝn ǝnagha ndǝn fingya ahur nun mba nda tǝ shembe wa, tǝ ƙǝm mba nda kanglang wa, fingya ma mǝr nda ɗǝ.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Amma a ƙǝlang ɗǝm fad nǝm ngga ˈwan, mba nda ngwang kumarha ƙǝmsǝ wa.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ana Chinǝm ni a ngwang kumarha ƙǝmsǝ, tsǝtsǝl nanda ƙǝm amawa nǝm mǝra heu tǝ ƙǝshiirha.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Shayina, a wum ɗun hai heu kun a hǝb ǝnnarhami, ƙǝlama ndan hǝɓun heu.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ana niifa sǝ na miirha a ƙǝsa, ǝna ˈya nǝn mii a wuri, amawa nun aang ngwa kumarha fad nun fa ɓa. Aten fingya ǝngya ƙǝm a ɓaɗiɓa ɓani kyaɗang kwamanggǝn kun.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.