Zacarias 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 You Lebanon peopo, open yoa gates,
1 Líbano, abra as suas portas para que o fogo acabe com os seus cedros .
2 Cry loud, you cypress trees,
2 Chorem, pinheiros, pois os cedros caíram! Aquelas belas árvores foram destruídas! Chorem, carvalhos de Basã, pois a mata virgem foi derrubada!
3 Lissen, da sheep guys stay cry loud,
3 Os pastores gemem e choram, pois os belos pastos foram destruídos. Os leões estão rugindo porque as matas do rio Jordão foram derrubadas.
4 Dis wat my God, Da One In Charge, tell:
4 O Senhor , meu Deus, me disse: — Seja um pastor e tome conta das ovelhas que vão ser mortas.
5 Wen guys buy sheeps, you know, dey goin kill um, an dey no tink dey do someting bad. Da guys dat sell da sheeps tell, ‘Talk good bout Da One In Charge! Cuz now I stay rich!’ Even da guys dat take kea da sheeps, dey no show pity fo da sheeps.”
5 Aqueles que compram as ovelhas não são castigados quando as matam e, depois que vendem a carne, dizem: “Graças a Deus! Ficamos ricos!” Nem mesmo os próprios pastores daquelas ovelhas têm pena delas.
6 Da One In Charge tell, “Same ting wit me—I no goin show pity fo da peopo dat live inside dis land no moa. You know wat?! I goin let da king an all da oddas grab eryting dey can from erybody. Dey all goin jam up da land. An I no goin get nobody outa trouble from da odda peopos.”
6 Também eu não tenho mais compaixão dos moradores de Israel. Vou entregar todos nas mãos dos seus chefes e dos seus reis. Estes arrasarão o país, e eu não livrarei ninguém do poder deles. Eu, o Senhor , estou falando.
7 So me, Zekariah, I take kea da sheeps dey goin kill fo eat, fo help even da sheeps dat get trouble. Den I take two sticks fo walk, da kine da sheep guys use. I call one stick “I like um,” an call da odda stick “Come togedda.” Dass how I take kea da sheeps.
7 Portanto, eu fui contratado pelos que compram e vendem ovelhas para cuidar das que iam ser mortas. Peguei dois bordões: um eu chamei de “Bondade” e o outro, de “União”. E fiquei tomando conta do rebanho.
8 In one month, I throw out three odda guys dat take kea da sheeps. I come tired wit dem, an dey come bum out cuz a me.
8 Em um mês acabei com os três pastores, mas perdi a paciência com as ovelhas, e elas ficaram aborrecidas comigo.
9 I tell um, “I no goin take kea you guys sheeps no moa. Da sheeps dat stay die, let um mahke. Da sheeps dat stay come wipe out, let um come wipe out. Da sheeps dat still yet stay alive, dey can eat each odda.”
9 Então eu disse a elas: — Eu não serei mais o pastor de vocês. Que morram as que vão morrer! Que sejam mortas as que vão ser mortas! E que as que sobrarem comam umas as outras!
10 Den I take da stick fo walk dat I call “I like um,” an broke um. Dat show dat da deal I wen make wit all da peopos no stay good no moa.
10 Depois, peguei o bastão chamado “Bondade” e o quebrei como sinal de que Deus tinha quebrado a aliança que havia feito com todos os povos.
11 Right den, dat same day, da deal come no good. So da guys dat goin lose money cuz a wat I wen do wit dea sheeps, dey stay watch me. Dey know dat wat I wen do, az was jalike one message from Da One In Charge.
11 Portanto, a aliança foi desfeita naquele dia. Aí os negociantes de ovelhas, que estavam me espiando, entenderam que o Senhor estava falando por meio daquilo que eu fazia.
12 Den I tell dem, “If you guys figga az good, pay me fo wat I wen do. But if you no figga az good, no pay me.” Cuz a dat dey ony give me thirty silva coins.
12 Então eu lhes disse: — Se estiverem satisfeitos, paguem o meu salário; se não, não paguem. E eles me pagaram trinta barras de prata .
13 Den Da One In Charge tell me, “Throw um to da guy dat make clay pots.” Az how plenny silva dey figga I stay worth! So I take da money an throw um inside da Temple Fo Da One In Charge fo da guy dat make clay pots.
13 O Senhor Deus me disse: — Ponha este dinheiro no tesouro do Templo. Peguei o dinheiro — o ótimo salário que eles achavam que eu merecia — e pus no tesouro do Templo.
14 Den I broke my odda stick dat I call “Dey come togedda.” Dat mean, da Judah peopo south side an da Israel peopo no stay braddahs no moa.
14 Depois, quebrei o segundo bastão, chamado “União”, como sinal de que estava desfeita a união de irmãos que havia entre Judá e Israel.
15 Den Da One In Charge tell me, “One mo time, go take da kine tings one sheep guy use fo take kea da sheeps, da kine guy dat do bad kine stuff an no bodda him.
15 Em seguida, o Senhor me disse: — Agora, faça o papel de um pastor que não presta.
16 Cuz I goin put one guy ova da peopo inside da land, dat goin ack jalike one sheep guy, but he no goin kea if da sheeps get lost. He no goin look fo da bebe sheeps, o make da sheeps dat stay hurt come good, o give da good sheeps food. But he goin eat da meat from da bestes sheeps, an even pull off dea hoofs.
16 Pois vou pôr um pastor para cuidar do meu rebanho, mas ele não vai se preocupar com as ovelhas que estiverem em perigo, não vai procurar as que se perderem, não vai tratar das que se machucarem, nem vai cuidar das que estiverem cansadas. Pelo contrário, ele comerá a carne das mais gordas e não deixará nem mesmo os cascos!
17 “Bummahs, fo da sheep guy dat no worth notting!
17 Ai do mau pastor, que abandona o rebanho! Que um dos seus braços e o seu olho direito sejam feridos pela espada! Que o braço fique paralisado, e o olho fique cego!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.