Neemias 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laytas, afta da town wall pau an I put up da big doors fo da town gates, an I pick da security guards fo watch da gates, an da music guys, an da Levi ohana guys dat help da prieses,
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 I put my braddah Hanani in charge a Jerusalem town, him an Hananiah dat was da officer ova da army guys inside da strong wall. I know I can trus Hananiah, an he get awesome respeck fo God, mo den plenny odda guys.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 I tell da peopo, “No open da Jerusalem town gates early. Ony open um wen da sun come hot. Shut da gates evening time, an put bars across da big doors. Make shua dat da guys dat suppose to watch da gates stay stan right dea wen you lock da gates. Pick Jerusalem peopo fo be da security guards fo da town. Put some a dem on top da spesho place fo da security guards, an put some a dem in front dea houses.”
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 I tell um fo do dat cuz da town big an get plenny room, but ony get litto bit peopo live inside dea, an dey no build houses yet.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Den my God make me tink fo do anodda ting. I tell all da alii guys an da govmen guys an all da odda peopo fo come togedda fo dem write down all da ohana name. I wen awready find da ohana book wit da name fo da peopo dat wen come wit da firs ones dat come back from Babylon side, an dis wat stay write inside dea:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 “Dis, da peopo inside dis districk dat come back from Babylon, da ones dat King Nebukadnezzar wen take away Babylon side befo time. Dey come back Jerusalem side, cuz dey all like go live inside da town wea dea ohana come from, Jerusalem town an da odda towns inside da Judah land.
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 “Dis da leadas dat wen come back da firs time: Zerubbabel, Jeshua, da odda Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, an Baanah.
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Da Parosh ohana, 2,172.
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 Da Shefatiah ohana, 372.
9 filhos de Safatias: 372;
10 Da Arah ohana, 652.
10 filhos de Area: 652;
11 Da Pahat-Moab ohana, dat wen come from Jeshua an Joab, 2,818.
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 Da Elam ohana, 1,254.
12 filhos de Elão: 1.254;
13 Da Zattu ohana, 845.
13 filhos de Zetua: 845;
14 Da Zakkai ohana, 760.
14 filhos de Zacai: 760;
15 Da Binnui ohana, 648.
15 filhos de Banui: 648;
16 Da Bebai ohana, 628.
16 filhos de Bebai: 628;
17 Da Azgad ohana, 2,322.
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 Da Adonikam ohana, 667.
18 filhos de Adonicão: 667;
19 Da Bigvai ohana, 2,067.
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 Da Adin ohana, 655.
20 filhos de Adin: 655;
21 Da Ater ohana, dass from Hezekiah, 98.
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 Da Hashum ohana, 328.
22 filhos de Hasem: 328;
23 Da Bezai ohana, 324.
23 filhos de Bezai: 324;
24 Da Harif ohana, 112,
24 filhos de Haref: 112;
25 Da Gibeon ohana, 95.
25 filhos de Gabaon: 95;
26 From Betlehem an Netofah, 188.
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 From Anatot town, 128.
27 habitantes de Anatot: 128;
28 From Bet-Azmavet, 42.
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 From Kiriat-Jearim, Kefirah, an Beerot, 743.
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 From Ramah an Geba, 621.
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 From Mikmas, 122.
31 habitantes de Macmas: 122;
32 From Bethel an Ai, 123.
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 From Nebo town (not Mount Nebo), 52.
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 Da odda Elam ohana, 1,254.
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 Da Harim ohana, 320.
35 filhos de Harim: 320;
36 Da Jericho ohana, 345.
36 habitantes de Jericó: 345;
37 Da Lod, Hadid, an Ono ohana, 721.
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 Da Senaah ohana, 3,930.”
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 “Da pries guys, get da Jediah ohana dat come from da Jeshua ohana, 973.
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 Da Immer ohana, 1,052.
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 Da Pash-hur ohana, 1,247.
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 Da Harim ohana, 1,017.”
42 filhos de Harim: 1.017.
43 “Da guys from da Levi ohana dat help da prieses, come from Jeshua, an afta him dey come from Hodaviah, an afta him dey come from Kadmiel, 74.”
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 “Da music guys dat come from Asaf ohana, 148.”
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 “Da guys dat guard da Temple gates, dey come from Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, an Shobai ohana, 138.”
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 “Da guys dat work inside da Temple, dea ohanas come from Ziha, Hasufa, Tabbaot,
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 Keros, Siaha, Padon,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 Lebana, Hagabah, Shalmai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 Gazzan, Uzza, Paseah,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 Besai, Meunim, Nefushesim,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 Bazlit (some call um Bazlut), Mehida, Harsha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 Neziah, an Hatifa.”
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 “Da guys dat come from da peopo dat wen work fo King Solomon befo time, dea ohana come from Sotai, Soferet, Perida,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 Shefatiah, Hattil, Pokeret-Hazzabaim, an Amon.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 All da guys dat work fo da Temple, an da ones dat come from da guys dat wen work fo King Solomon, all dem 392 guys.”
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Odda peopo come from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addon, an Immer towns, but dey no can show proof wat ohana dey come from, so dey donno if dey Israel peopo, o not.
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 Da ones dat come from da Delaiah, Tobiah, an Nekoda ohana, 642 peopo.
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 Da pries guys dat no can show proof too, dey da ones dat come from Hobaiah, Hakkoz, an Barzillai. (Barzillai, he take his ohana name from da Barzillai dat live Gilead side befo time, cuz he wen marry one a da Gilead guy daughtahs.)
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Dose pries guys wen look fo dea name inside da ohana books, but dey no can find um. Az why dey no can do pries guys work, cuz dey no can show proof.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 I was da govna guy, az why I tell um dat dey no can eat da food dass spesho fo God yet, dey gotta wait till get one pries dat know how fo use da Urim an da Tumim fo aks God wat fo do.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 So erybody togedda was 42,360 guys.
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 We neva count dea slave guys an slave wahines wit da Israel peopo. Had 7,337 slaves. Da music guys, had 245 a dem, guys an wahines.
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Da peopo get 736 horse, 245 mule,
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 435 camel, an 6,720 donkey.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Some a da leada guys from da main ohanas wen give gifs fo help do da work. Me, da govna guy, I wen give da govmen guys dat take kea da money tousan gold coin, 50 gold bowl, 530 robe fo da pries guys.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Da odda ohana leada guys wen give da govmen guys dat take kea da money 20,000 gold coin an 2,750 poun silva fo da work.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Da odda peopo give 20,000 gold coin, 2,500 poun silva, an 67 robe fo da pries guys.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Den all da Israel peopo—da pries guys, da Levi ohana guys, da guys dat watch da town gates, da music guys, da worka guys fo da Temple, an some a da odda peopo—dey all go home an live inside dea home town.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.