Neemias 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Laytas, afta da town wall pau an I put up da big doors fo da town gates, an I pick da security guards fo watch da gates, an da music guys, an da Levi ohana guys dat help da prieses,
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 I put my braddah Hanani in charge a Jerusalem town, him an Hananiah dat was da officer ova da army guys inside da strong wall. I know I can trus Hananiah, an he get awesome respeck fo God, mo den plenny odda guys.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 I tell da peopo, “No open da Jerusalem town gates early. Ony open um wen da sun come hot. Shut da gates evening time, an put bars across da big doors. Make shua dat da guys dat suppose to watch da gates stay stan right dea wen you lock da gates. Pick Jerusalem peopo fo be da security guards fo da town. Put some a dem on top da spesho place fo da security guards, an put some a dem in front dea houses.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 I tell um fo do dat cuz da town big an get plenny room, but ony get litto bit peopo live inside dea, an dey no build houses yet.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Den my God make me tink fo do anodda ting. I tell all da alii guys an da govmen guys an all da odda peopo fo come togedda fo dem write down all da ohana name. I wen awready find da ohana book wit da name fo da peopo dat wen come wit da firs ones dat come back from Babylon side, an dis wat stay write inside dea:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 “Dis, da peopo inside dis districk dat come back from Babylon, da ones dat King Nebukadnezzar wen take away Babylon side befo time. Dey come back Jerusalem side, cuz dey all like go live inside da town wea dea ohana come from, Jerusalem town an da odda towns inside da Judah land.
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 “Dis da leadas dat wen come back da firs time: Zerubbabel, Jeshua, da odda Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, an Baanah.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Da Parosh ohana, 2,172.
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Da Shefatiah ohana, 372.
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 Da Arah ohana, 652.
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 Da Pahat-Moab ohana, dat wen come from Jeshua an Joab, 2,818.
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Da Elam ohana, 1,254.
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 Da Zattu ohana, 845.
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Da Zakkai ohana, 760.
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Da Binnui ohana, 648.
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 Da Bebai ohana, 628.
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Da Azgad ohana, 2,322.
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 Da Adonikam ohana, 667.
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Da Bigvai ohana, 2,067.
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Da Adin ohana, 655.
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 Da Ater ohana, dass from Hezekiah, 98.
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Da Hashum ohana, 328.
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Da Bezai ohana, 324.
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Da Harif ohana, 112,
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 Da Gibeon ohana, 95.
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 From Betlehem an Netofah, 188.
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 From Anatot town, 128.
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 From Bet-Azmavet, 42.
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 From Kiriat-Jearim, Kefirah, an Beerot, 743.
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 From Ramah an Geba, 621.
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 From Mikmas, 122.
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 From Bethel an Ai, 123.
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 From Nebo town (not Mount Nebo), 52.
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 Da odda Elam ohana, 1,254.
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 Da Harim ohana, 320.
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Da Jericho ohana, 345.
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Da Lod, Hadid, an Ono ohana, 721.
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 Da Senaah ohana, 3,930.”
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 “Da pries guys, get da Jediah ohana dat come from da Jeshua ohana, 973.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 Da Immer ohana, 1,052.
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 Da Pash-hur ohana, 1,247.
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 Da Harim ohana, 1,017.”
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 “Da guys from da Levi ohana dat help da prieses, come from Jeshua, an afta him dey come from Hodaviah, an afta him dey come from Kadmiel, 74.”
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 “Da music guys dat come from Asaf ohana, 148.”
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 “Da guys dat guard da Temple gates, dey come from Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, an Shobai ohana, 138.”
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 “Da guys dat work inside da Temple, dea ohanas come from Ziha, Hasufa, Tabbaot,
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagabah, Shalmai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gazzan, Uzza, Paseah,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 Besai, Meunim, Nefushesim,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 Bazlit (some call um Bazlut), Mehida, Harsha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Neziah, an Hatifa.”
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 “Da guys dat come from da peopo dat wen work fo King Solomon befo time, dea ohana come from Sotai, Soferet, Perida,
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Shefatiah, Hattil, Pokeret-Hazzabaim, an Amon.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 All da guys dat work fo da Temple, an da ones dat come from da guys dat wen work fo King Solomon, all dem 392 guys.”
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Odda peopo come from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addon, an Immer towns, but dey no can show proof wat ohana dey come from, so dey donno if dey Israel peopo, o not.
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 Da ones dat come from da Delaiah, Tobiah, an Nekoda ohana, 642 peopo.
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Da pries guys dat no can show proof too, dey da ones dat come from Hobaiah, Hakkoz, an Barzillai. (Barzillai, he take his ohana name from da Barzillai dat live Gilead side befo time, cuz he wen marry one a da Gilead guy daughtahs.)
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Dose pries guys wen look fo dea name inside da ohana books, but dey no can find um. Az why dey no can do pries guys work, cuz dey no can show proof.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 I was da govna guy, az why I tell um dat dey no can eat da food dass spesho fo God yet, dey gotta wait till get one pries dat know how fo use da Urim an da Tumim fo aks God wat fo do.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 So erybody togedda was 42,360 guys.
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 We neva count dea slave guys an slave wahines wit da Israel peopo. Had 7,337 slaves. Da music guys, had 245 a dem, guys an wahines.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Da peopo get 736 horse, 245 mule,
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 435 camel, an 6,720 donkey.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Some a da leada guys from da main ohanas wen give gifs fo help do da work. Me, da govna guy, I wen give da govmen guys dat take kea da money tousan gold coin, 50 gold bowl, 530 robe fo da pries guys.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Da odda ohana leada guys wen give da govmen guys dat take kea da money 20,000 gold coin an 2,750 poun silva fo da work.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Da odda peopo give 20,000 gold coin, 2,500 poun silva, an 67 robe fo da pries guys.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Den all da Israel peopo—da pries guys, da Levi ohana guys, da guys dat watch da town gates, da music guys, da worka guys fo da Temple, an some a da odda peopo—dey all go home an live inside dea home town.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.