Neemias 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laytas, afta da town wall pau an I put up da big doors fo da town gates, an I pick da security guards fo watch da gates, an da music guys, an da Levi ohana guys dat help da prieses,
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 I put my braddah Hanani in charge a Jerusalem town, him an Hananiah dat was da officer ova da army guys inside da strong wall. I know I can trus Hananiah, an he get awesome respeck fo God, mo den plenny odda guys.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 I tell da peopo, “No open da Jerusalem town gates early. Ony open um wen da sun come hot. Shut da gates evening time, an put bars across da big doors. Make shua dat da guys dat suppose to watch da gates stay stan right dea wen you lock da gates. Pick Jerusalem peopo fo be da security guards fo da town. Put some a dem on top da spesho place fo da security guards, an put some a dem in front dea houses.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 I tell um fo do dat cuz da town big an get plenny room, but ony get litto bit peopo live inside dea, an dey no build houses yet.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Den my God make me tink fo do anodda ting. I tell all da alii guys an da govmen guys an all da odda peopo fo come togedda fo dem write down all da ohana name. I wen awready find da ohana book wit da name fo da peopo dat wen come wit da firs ones dat come back from Babylon side, an dis wat stay write inside dea:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 “Dis, da peopo inside dis districk dat come back from Babylon, da ones dat King Nebukadnezzar wen take away Babylon side befo time. Dey come back Jerusalem side, cuz dey all like go live inside da town wea dea ohana come from, Jerusalem town an da odda towns inside da Judah land.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 “Dis da leadas dat wen come back da firs time: Zerubbabel, Jeshua, da odda Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, an Baanah.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Da Parosh ohana, 2,172.
8 da família de Parós, 2.172;
9 Da Shefatiah ohana, 372.
9 da família de Sefatias, 372;
10 Da Arah ohana, 652.
10 da família de Ará, 652;
11 Da Pahat-Moab ohana, dat wen come from Jeshua an Joab, 2,818.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Da Elam ohana, 1,254.
12 da família de Elão, 1.254;
13 Da Zattu ohana, 845.
13 da família de Zatu, 845;
14 Da Zakkai ohana, 760.
14 da família de Zacai, 760;
15 Da Binnui ohana, 648.
15 da família de Bani, 648;
16 Da Bebai ohana, 628.
16 da família de Bebai, 628;
17 Da Azgad ohana, 2,322.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Da Adonikam ohana, 667.
18 da família de Adonicam, 667;
19 Da Bigvai ohana, 2,067.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Da Adin ohana, 655.
20 da família de Adim, 655;
21 Da Ater ohana, dass from Hezekiah, 98.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Da Hashum ohana, 328.
22 da família de Hassum, 328;
23 Da Bezai ohana, 324.
23 da família de Bezai, 324;
24 Da Harif ohana, 112,
24 da família de Jora, 112;
25 Da Gibeon ohana, 95.
25 da família de Gibar, 95;
26 From Betlehem an Netofah, 188.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 From Anatot town, 128.
27 do povo de Anatote, 128;
28 From Bet-Azmavet, 42.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 From Kiriat-Jearim, Kefirah, an Beerot, 743.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 From Ramah an Geba, 621.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 From Mikmas, 122.
31 do povo de Micmás, 122;
32 From Bethel an Ai, 123.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 From Nebo town (not Mount Nebo), 52.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Da odda Elam ohana, 1,254.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Da Harim ohana, 320.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Da Jericho ohana, 345.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Da Lod, Hadid, an Ono ohana, 721.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Da Senaah ohana, 3,930.”
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 “Da pries guys, get da Jediah ohana dat come from da Jeshua ohana, 973.
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Da Immer ohana, 1,052.
40 da família de Imer, 1.052;
41 Da Pash-hur ohana, 1,247.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Da Harim ohana, 1,017.”
42 da família de Harim, 1.017.
43 “Da guys from da Levi ohana dat help da prieses, come from Jeshua, an afta him dey come from Hodaviah, an afta him dey come from Kadmiel, 74.”
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 “Da music guys dat come from Asaf ohana, 148.”
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 “Da guys dat guard da Temple gates, dey come from Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, an Shobai ohana, 138.”
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 “Da guys dat work inside da Temple, dea ohanas come from Ziha, Hasufa, Tabbaot,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Siaha, Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagabah, Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazzan, Uzza, Paseah,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besai, Meunim, Nefushesim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlit (some call um Bazlut), Mehida, Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Neziah, an Hatifa.”
56 Nesias e Hatifa.
57 “Da guys dat come from da peopo dat wen work fo King Solomon befo time, dea ohana come from Sotai, Soferet, Perida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefatiah, Hattil, Pokeret-Hazzabaim, an Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 All da guys dat work fo da Temple, an da ones dat come from da guys dat wen work fo King Solomon, all dem 392 guys.”
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Odda peopo come from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addon, an Immer towns, but dey no can show proof wat ohana dey come from, so dey donno if dey Israel peopo, o not.
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Da ones dat come from da Delaiah, Tobiah, an Nekoda ohana, 642 peopo.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Da pries guys dat no can show proof too, dey da ones dat come from Hobaiah, Hakkoz, an Barzillai. (Barzillai, he take his ohana name from da Barzillai dat live Gilead side befo time, cuz he wen marry one a da Gilead guy daughtahs.)
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Dose pries guys wen look fo dea name inside da ohana books, but dey no can find um. Az why dey no can do pries guys work, cuz dey no can show proof.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 I was da govna guy, az why I tell um dat dey no can eat da food dass spesho fo God yet, dey gotta wait till get one pries dat know how fo use da Urim an da Tumim fo aks God wat fo do.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 So erybody togedda was 42,360 guys.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 We neva count dea slave guys an slave wahines wit da Israel peopo. Had 7,337 slaves. Da music guys, had 245 a dem, guys an wahines.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Da peopo get 736 horse, 245 mule,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 435 camel, an 6,720 donkey.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Some a da leada guys from da main ohanas wen give gifs fo help do da work. Me, da govna guy, I wen give da govmen guys dat take kea da money tousan gold coin, 50 gold bowl, 530 robe fo da pries guys.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Da odda ohana leada guys wen give da govmen guys dat take kea da money 20,000 gold coin an 2,750 poun silva fo da work.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Da odda peopo give 20,000 gold coin, 2,500 poun silva, an 67 robe fo da pries guys.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Den all da Israel peopo—da pries guys, da Levi ohana guys, da guys dat watch da town gates, da music guys, da worka guys fo da Temple, an some a da odda peopo—dey all go home an live inside dea home town.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.