Mateus 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus go down from da mountain, an plenny peopo go wit him.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Had one lepa guy go by him an go down in front him. He tell, “Boss, if you like, try make me come good, aah? jalike da way God like.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesus wen stick out his hand an touch him, an tell, “Okay, I do um. Come good.” Right den an dea da lepa guy come good.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Den Jesus tell him, “Make shua dat you no tell nobody bout dis. Go let da pries guy check you out. No foget make da kine sacrifice jalike Moses tell in da Rules From God. Den erybody goin know dat you stay good now, an you can pray wit da odda peopo.”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Wen Jesus go inside Capernaum town, one captain fo da Rome army guys come by him fo beg um,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 “Boss, I get one worka guy dat stay home sick. He no can move, an he stay suffa plenny.”
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Jesus tell him, “Kay den. I goin go yoa house fo make him come good.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 But da captain tell, “Eh Boss, you know, I not good enuff fo you fo come inside my house. Ony tell ‘Go come good,’ den my worka guy goin come good.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 You know, I get one army boss dat tell me wat fo do. An I tell my army guys wat fo do. I tell dis guy, ‘Go,’ an he go. An I tell dat guy, ‘Go come,’ an he come. An my slave guy, I tell um, ‘Do dis,’ an he do um.”
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Jesus hear dat, an he tell da odda guys dat follow him, “Ho! Dis guy get um! An I like tell you guys dis: no mo no Israel peopo dat trus me lidat!
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 An I like tell you guys one mo ting: wen God in da sky stay King, goin get plenny guys dat goin come from far away an all aroun, east side an west side, an dey all goin make big party togedda wit Abraham, Isaac, an Jacob.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 But goin get odda guys fo God suppose to be dea King, but dey no like um be dea King. An den he goin throw um outside inside da dark. Ova dea dey goin cry plenny an grind dea teet cuz dey so huhu an futless.”
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Den Jesus tell da captain, “Go. Jalike how you stay trus me, dass how goin be fo you now.” Dat same time, da worka guy come good.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Den Jesus go Peter house. He go inside, an see Peter muddah-in-law on top da bed. She get one feva.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 An wen Jesus touch her hand, her feva pau. She get up an she bring food fo Jesus dem.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Afta da sun go down, den da peopo dea bring plenny guys dat get bad kine spirits dat stay take ova dem. Jesus tell da bad kine spirits, “Let um go!” an dey let um go. He make all da sick peopo come good.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Dis happen jalike da guy Isaiah, da guy dat talk fo God long time befo time, tell: “Was him wen make all oua sick come good an take um away.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Bumbye, Jesus see choke peopo aroun him. He tell his guys fo go ova da odda side a da lake.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 One teacha guy dat teach da Rules From God come by him, an tell, “Teacha, I goin go wit you wea evas you go.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesus tell him, “Da foxes get hole fo house, an da birds in da sky get nes. But me, da Fo Real Kine Guy, I no mo house fo lay down.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Anodda guy dat Jesus stay teach tell him, “Eh, Boss, try let me go home firs. I no can go wit you till afta my faddah mahke. Gotta bury um, aah?”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 But Jesus tell him, “Jus come wit me an be my guy! Let da mahke peopo bury da mahke peopo.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Jesus an his guys go inside one boat.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Den had one big storm ova dea, an da waves stay bus ova da boat. But Jesus still yet stay sleeping.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 His guys go wake him up, an tell him, “Eh, Boss! Get us outa dis! We goin mahke!”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 But he tell, “How come you guys sked? You guys ony trus me litto bit, o wat?!” Den he get up. He scold all da winds an da waves. Den eryting come calm.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 His guys, dat blow dea mind, an dey tell, “Eh, wea dis guy from? Even da winds an da waves do wat he tell um fo do!”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 He go da odda side a da lake, ova dea wea da Gadara peopo get dea land. Had two guys dea dat da bad kine spirits take um ova. Dem guys, dey ack so wild, jalike dey pupule. Dass why nobody strong enuff fo go dat road. Dey live ova dea wea da mahke peopo stay buried. Da two guys come outa dea, an den dey go by Jesus.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 An dey yell, “Wat you like do to us, Jesus? You God Boy! You come hea fo make us suffa befo da time come, o wat?”Guys dat da bad kine spirits take ova|src="lb00304b.tif" size="span" loc="Mat 8:28" copy="BFBS (Bass)" ref="8:28"
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Had plenny pigs nea dea, grinding.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Da bad kine spirits beg Jesus, “Wen you goin make us let go da guy, we like go inside da pigs an take um ova.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 He tell um, “Go.” So dey let go da guys, an take ova da pigs. An you know wat? All da pigs run down one steep hill an fall ova da cliff inside da lake, an drown inside da watta.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Den da pig guys run, an go inside da town, an tell erybody wat wen happen. Dey tell bout da guys dat get da bad kine spirits too.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 All da peopo from inside da town go out fo see Jesus. An wen dey see him, dey beg um fo go way from dea.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.