Mateus 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus see choke plenny peopo, az why he go litto bit up da mountain. He sit down dea fo teach, an da guys he wen pick fo teach um come by him fo lissen.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 He start fo teach um. He tell um:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Da peopo dat know dey pooa an need God inside dem,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Da peopo dat cry inside,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Da peopo dat no need make odda guys tink dey importan erytime,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Da peopo dat erytime fo real kine like do da right ting,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Da peopo dat pity da odda peopo, an give um chance,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Da peopo dat go all out fo God inside,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Da peopo dat help da odda peopo come frenz one mo time,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Da peopo dat do wass right,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “You guys goin stay good inside wen peopo tell you guys you good fo notting, an make you suffa, an tell all kine bad kine stuff bout you az not true. Peopo do all dat cuz you my guys.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Dance an sing, cuz bumbye God goin get plenny good kine stuff fo give you guys from wea he stay inside da sky. Eh, jalike befo time, da guys God wen sen fo talk fo him long time befo time, had peopo dat make dem suffa too.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “You guys know how da food need salt fo stay good long time. Same ting, da peopo all ova da world need you guys. But if da salt no do wat suppose to do, how you goin make um do wat suppose to do one mo time? No can! Dat kine salt no good. Ony good fo throw da salt outside wea da peopo walk.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “You guys jalike da light dat help da peopo all ova da world fo see. You no can hide one town on top one hill.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Same ting, you no light one lamp an den cova um up. You put um up on top one high place, aah? Den erybody inside da house can see.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Az why, you guys jalike da light. Let erybody see da good kine stuff you guys stay do. Den dey goin tell dat yoa Faddah, God, dat stay in da sky, he awesome!Olive oil lamp on top one high place|src="lb00148b.tif" size="col" loc="Mat 5:15" copy="BFBS (Bass)" ref="5:15"
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “No tink I stay hea fo get rid a da Rules From God an da stuff da guys dat talk fo God wen tell. I neva come fo wipe out da Rules From God. I come fo make eryting dey talk bout happen.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Dass right! An I tell you guys dis too: Da sky an da world no goin change notting befo eryting da Rules From God tell goin happen. Not even one dot o one small line a da Rules From God goin change till da Rules do wat suppose to do.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whoeva no do jus one small kine Rule from God, cuz he tink, ‘Dat Rule notting,’ an he teach da odda guys fo tell dat Rule notting too, da King from da sky goin make dat guy jalike he notting. But whoeva do wat all da Rules From God tell fo do, an teach da odda guys fo do um too, da King from da sky goin make him importan.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 I stay tell you guys dis: If you no do da right tings, mo den da teacha guys dat teach da Rules From God an da Pharisee guys, God in da sky no goin come yoa King.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “You guys wen hear wat God tell da peopo from befo time. He tell, ‘No go murda nobody. Whoeva murda somebody gotta come in front da judge.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I tell you guys dis: Whoeva stay huhu wit his braddah gotta come in front da judge. Whoeva tell his braddah, ‘You no good!’ gotta come in front da main leadas. But whoeva tell, ‘You stupid an good fo notting!’ gotta go to da Hell fire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “If you bring one gif fo God to da altar inside da temple, an you rememba yoa braddah huhu wit you cuz you wen do someting to him,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave yoa gif ova dea, an go make good to yoa braddah. Den you can go back an give yoa gif to God.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “If somebody like bring you in front da judge, quick, try make eryting pono wit dem wen you still get chance. If you no do dat, dey goin take you to da judge, an he goin take you to da police, an dey goin put you inside da prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 I tell you da trut, you gotta pay ery penny you owe befo you can come out.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “You guys wen hear wat God tell: ‘No go fool aroun behind yoa husban o yoa wife back.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I stay tell you guys dis: Whoeva look at one wahine an like fool aroun her, he do um awready inside.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 If da right eye make you do bad kine stuff lidat, dig um out, an throw um away! No matta you ony get one eye—mo worse da whole body go Hell!
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 If da right hand make you do bad kine stuff, cut um off an throw um away! No matta you ony get one hand—mo worse da whole body go Hell!
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “God tell: ‘Whoeva goin dump his wife, gotta write um down on one divorce paypa an give um to her.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I stay tell you guys dis: Whoeva dump his wife, an she neva even fool aroun, he make her jalike she wen fool aroun. An if anodda guy marry her afta her husban dump her, dat guy jalike one guy dat go fool aroun da firs guy wife.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “An you guys hear wat God tell da peopo from befo time. He tell, ‘No promise fo do someting an den no do um. Cuz you wen promise um in front Da One In Charge. Az why you betta do um!’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But eh! I tell you guys dis: No go tell, ‘I swea to God.’ No make one promise an tell ‘I swea by da sky up dea, dat I goin do um!’ cuz dass God throne, wea he stay sit cuz he in charge.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 No make one promise an tell ‘by da earth,’ cuz dass God stool fo his feets. No make one promise an tell ‘by Jerusalem,’ cuz dass da spesho town fo da big King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 No make one promise an tell ‘by my head,’ cuz you no can make one hair come white o black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ony tell, ‘Yeah’ o ‘No.’ Wateva you tell mo den dis come from da Bad Guy, da Devil.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “You guys wen hear wat God tell: ‘If anybody pull out yoa eye, pull out his eye. If anybody broke yoa teet, broke his teet.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But eh! I stay tell you guys dis: No fight back da bad guys. If anybody slap yoa head one side, mo betta let um slap da odda side too.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 If anybody bring you in front da judge fo get yoa shirt, let um take yoa coat too.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 If one army guy make you carry his stuffs one mile, carry um two mile.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Wen somebody aks you fo someting you get, give um. Da guy dat like borrow someting from you, no tell um, ‘No!’
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “You guys wen hear wat God tell: ‘Show love an aloha fo da peopo all aroun you.’ An da peopo tell: ‘Hate da guys dat hate you.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I stay tell you guys dis: Show love an aloha fo da guys dat hate you! An aks God fo help da guys dat make you suffa!
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Wen you do dat, you goin show fo real kine dat you da kine kids dat come from yoa Faddah dat stay in da sky. He make da sun come up fo da bad guys an da good guys. An he sen rain fo da guys dat do da right tings, an fo da guys dat no do da right tings.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Az why, if you guys ony get love an aloha fo da guys dat get love an aloha fo you, you figga God owe you guys money fo dat, o wat?! No way! Even da tax peopo dat colleck tax money fo da govmen, dey get love an aloha fo da guys dat get love an aloha fo dem.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 If you guys tell ‘Howzit’ ony to yoa braddahs, you tink you spesho, o wat? Even all da diffren peopos all ova da world dat donno God, dey tell ‘Howzit’ to dea braddahs too.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 All da time you gotta go all out fo be good, jalike yoa Faddah in da sky, he erytime go all out fo be good.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.