Mateus 26

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afta Jesus pau teach all dis stuff, he tell his guys,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 “You guys know awready—get ony two days till da Passova time. I da Fo Real Kine Guy, but wen da Passova time come, da leada guys goin set me up fo kill me on top one cross.”
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Dat time, da Main Pries guys an da older leadas fo da peopo come togedda inside da Main Pries Guy palace. Kaiafas, he da Main Pries Guy dat time.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Dey tell, “How us goin trick Jesus fo bus um? Den can kill um.”
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Dey tell, “Us no can do um Passova time, cuz den da peopo goin make big noise an like fight.”
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Jesus go Simon house, inside Betany town. Simon, he wen get da lepa kine sick befo time.
6 — ausente —
7 Wen Jesus stay eating ova dea, had one wahine dat bring one fancy bottle da kine dey make from alabaster rock. Inside had da kine fancy perfume dat cost plenny. She pour da perfume on top Jesus head wen he stay eating.
7 — ausente —
8 Jesus guys see dat, an dey come all huhu. Dey tell, “Poho she throw way her money lidat!
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 How come she neva sell dat perfume fo plenny money fo kokua da pooa peopo?!”
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Jesus know wat dey stay talking, an he tell um, “How come you guys give dis wahine one hard time? Eh! No bodda her! She wen do dis fo me wit plenny aloha.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Erytime goin get pooa peopo stay wit you guys, but I not goin stay wit you guys erytime, you know.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Wen she pour dis perfume on top me, dis make me ready fo wen dey goin bury me.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Dass right! An I like tell you guys dis too: wea evas my guys goin teach da Good Kine Stuff Bout Me, all ova da whole world, dey goin tell wat dis wahine wen do, an da peopo not goin foget her.”
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Den Judas Iscariot, one a Jesus twelve guys, go talk to da Main Pries guys.
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 He tell um, “Eh, how much money you guys goin give me if I set him up fo you guys?” So dey make one deal an give him thirty silva coins.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 From den Judas look fo one chance fo set Jesus up.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Ery year, get one week fo eat da Bread Dat No Mo Yeast. Dass da time wen dey no put yeast inside da bread fo make um come big. On da firs day, Jesus guys go by him an tell um, “Wea you like us make da stuff ready fo you fo eat da Passova kine food?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 He tell, “Go by dis one guy inside town. Tell um, ‘Da Teacha tell: Time awready fo me. I like eat da Passova food wit my guys inside yoa house.’”
18 Ele respondeu:
19 So da guys wen do jalike Jesus tell um fo do, an dey make da food ready fo da Passova dinna.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Afta da sun go down, Jesus sit down fo eat wit his twelve guys.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Wen dey stay eating, he tell, “I tell you guys fo shua, one a you guys goin set me up.”
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Dey come real sad, an one by one dey tell um, “Eh Boss! Fo shua, dass not me, aah?”
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Jesus tell, “Da guy dat put his piece bread inside da same sauce wit me, he da guy dat goin set me up.
23 Jesus respondeu:
24 I da Fo Real Kine Guy. I goin mahke jalike da Bible wen tell befo time. But bummahs to da guy dat goin set me up. Mo betta he neva wen born!”
24 Pois o
25 Judas, da guy dat goin set him up, he tell, “Eh Teacha! Fo shua, dass not me, aah?”
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Wen dey stay eating, Jesus take one piece bread an tell God, “You get one good heart fo give peopo food.” He broke da bread, an give um to his guys. He tell, “Take dis an eat um. Dis hea, my body.”
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Den Jesus take da spesho cup fo da ceremony, an tell God “Mahalo plenny!” an give um to his guys. He tell, “All you guys, drink dis.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Dis hea, my blood fo make solid da New Deal dat God stay make. Dey goin kill me, an my blood goin come out from my body jalike wen dey kill one sacrifice. Dat goin help plenny peopo, fo God let um go an hemo dea shame fo all da bad kine stuff dey do.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 An I stay tell you guys, afta dis, I no goin drink dis kine wine, till da time come wen all us stay togedda wea my Faddah stay King. Dat time, I goin drink da new kine wine wit you guys.”
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Jesus dem sing one song fo tell God “Mahalo,” an go da Olive Ridge.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Ova dea, Jesus tell um, “All you guys goin come bum out cuz you no can handle da shame fo wat goin happen to me tonite. Cuz befo time God tell inside da Bible, ‘I goin kill da sheep guy, an all his sheeps goin scatta all ova da place.’
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But I goin come back alive afta I mahke, an den, I goin go Galilee side. Den you guys goin come by me ova dea.”
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter tell, “Eh, no way, Boss! No matta all da odda guys come bum out an like go way from you, no way I eva goin do dat!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus tell um, “I tell you dis fo real kine: Befo da roosta crow early today, three time you goin tell dat you donno me.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 But Peter tell him, “No way! Not even! No matta I gotta mahke wit you, no way I goin tell I donno you!” An all da odda guys tell da same ting.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Den Jesus dem go Getsemane. He tell da guys, “Sit down ova hea an wait. I goin go ova dea fo pray.”
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 He take Peter an da two Zebedee boys wit him. Den he come real sad inside, an all dat bodda him real plenny.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 He tell um, “Eh, you know, I stay real sad inside, jalike I goin mahke. Try no sleep—stay ova hea wit me.”
38 e disse a eles:
39 He walk mo down, an go down on top da groun, an talk to God lidis: “God, you my Faddah. If can, no let me suffa lidis. But if no can, dass okay. I like do um da way you like, not da way I like do um.”
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 He go back by his guys, an dey stay sleeping. He tell Peter, “How come you guys no can stay up wit me fo ony one hour?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch out an go aks God fo help you fo no do bad kine stuff wen you get chance fo do um. I know you guys like do da right ting, but no can, cuz you not strong inside.”
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Den Jesus pray to God one mo time an tell, “Faddah, if dis kine suffa no can go way from me, az okay, I still yet goin do um. I like do da way you like me fo do um.”
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Jesus come back, an his guys stay sleeping one mo time, cuz dea eyes no can stay open.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 So he go way from dem one mo time, an pray to God one mo time, an he tell da same ting jalike he pray befoa.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Jesus come back by his guys an tell, “How come you guys still yet stay sleeping an resting! Nuff awready! Time awready! I da Fo Real Kine Guy, an da bad guys goin set me up fo grab me.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Wake up! We go by dem now. Da guy dat goin set me up stay hea awready.”
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Wen Jesus still stay talking, Judas, one a his twelve guys, come ova dea. Had plenny odda guys wit him. Dey carry swords an clubs. Da Main Pries guys, an da older leadas, dey da guys dat wen sen um.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Befo time, Judas wen tell, “Da guy I goin kiss, az da guy. Grab um an tell da police guys fo take um!”
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 So Judas go by Jesus an tell, “Aloha, Teacha!” an he kiss um.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus tell um, “My fren, do wat you come ova hea fo do.” Den da odda guys come an grab Jesus an take um.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Den dis happen: one a Jesus guys grab his sword an wack one guy dat work fo da Main Pries Guy, an cut off one ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Jesus tell him, “Put away yoa sword. Erybody dat use his sword fo beef goin mahke from da sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Tink bout dis: If I tell my Faddah now fo help me, he goin sen me tousans an tousans a angel army guys.
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 But I no goin tell him dat, cuz da tings dat da Bible wen tell befo time gotta happen.”Da kine sword da Rome army guys use|src="lb00202b.tif" size="col" loc="Mat 26:52" copy="BFBS (Bass)" ref="26:52"
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Right den an dea, Jesus tell all da peopo, “You guys tink I one crook, o wat? You guys tink you gotta come afta me wit swords an clubs fo bus me? Eh, I was wit you guys fo teach you inside da open lanai fo da temple ery day, an you neva bus me dat time.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But all dis gotta happen, jalike da guys dat talk fo God wen write inside da Bible.” Den all his guys bag, an no mo nobody stay dea by him.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Da guys dat wen bus Jesus bring um in front Kaiafas, da Main Pries Guy. Ova dea da teacha guys dat teach da Rules From God an da older leadas fo da peopo all come togedda.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Peter follow Jesus to da Main Pries place, but he stay far. He go inside da open lanai an sit down ova dea wit da police guys fo see wat goin happen.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Da Main Pries guys an all da main leadas try fo find guys fo bulai bout Jesus in front da judge. Az cuz da leada guys like kill Jesus.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Plenny guys come an try bulai bout Jesus, but still yet dey no can find nobody dat tell wat da leada guys like. Wen almos pau, two guys come.
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 Dey tell, “Eh, dis buggah wen tell, ‘I can broke down God Temple, an befo three days pau, I goin build um up one mo time.’”
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Den da Main Pries Guy stan up an tell, “Eh, fo shua you hear wat dese guys stay tell bout you! You not goin talk notting, o wat?”
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus still no talk. So da Main Pries Guy tell him, “Eh, you! You gotta swea to God bout dis. Tell us in front da God dat stay alive fo real kine! Tell us, if you da Christ Guy dat God suppose to sen. You God Boy, o wat?”
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Den Jesus tell um, “You da guy wen jus tell dat. I tell you guys dis too, bumbye you guys goin see me one mo time. I goin stay sit down on top da spesho place nex to Da God Dat Get All Da Powa, right dea on his right side. An I goin come back on top da clouds. Dass wen you goin see me one mo time. I da Fo Real Kine Guy.”
64 Jesus respondeu:
65 Den da Main Pries Guy come real huhu an rip his clothes, fo show dat he tink Jesus talk bad bout God. He tell, “Wat you guys tink now? No need mo plenny guys fo tell wat dey wen see an hear bout him, aah? You guys wen hear da bad kine stuff he tell bout God!
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 Wat you guys tink?”
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Den dey spit on top Jesus face, an punch him, an some guys slap his head.
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 Dey tell Jesus, “Eh you, da Christ Guy! If you one guy dat talk fo God, tell us who wen wack you!”
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 All dis time Peter stay sit outside da house, inside da open lanai. Had one girl dat work fo da Main Pries Guy go by Peter an tell, “Eh, you was wit Jesus too, aah? Az da buggah from Galilee side, aah?”
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But Peter tell erybody, “No way! I donno wat you stay talking bout!”
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Den he go ova dea by da gate, an had anodda girl dat work ova dea. She spock him. She tell da guys stay standing ova dea, “Eh! Dis da buggah was wit Jesus, you know, da guy from Nazaret town!”
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Den Peter tell, “Not! I swea to God, I donno who him!”
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Den bumbye, da guys dat stay stan nea Peter tell, “Yeah! You one a dem guys too! You talk jalike you from Galilee!”
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Peter swear plenny, an den he tell, “I like fo God punish me if I no tell you da trut. I donno who him!” Right den an dea, da roosta crow.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Den Peter rememba wat Jesus wen tell, “Befo da roosta crow, you goin tell three time you donno who me.” So den Peter go outside an come all hamajang an cry real hard.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.