Mateus 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 One mo time Jesus tell da peopo mo stories fo teach um.
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 He tell um lidis: “Wen God in da sky stay King, dass jalike one king dat make one luau cuz his boy goin get married.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Wen da time come, he sen his worka guys fo tell all da peopo he tell fo come, fo come awready. But his frenz neva like come.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 “So den he sen some mo odda worka guys. He tell um, ‘Tell all da peopo I wen tell fo come, “Time awready! I wen kill da cows an da bestes kine bebe cows. I make all da food ready. Try come!” ’
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 “But da peopo he wen tell fo come, dey no kea, an dey go way from da guy. Some guys go back dea farms, an odda guys go back dea stores fo do dea biznis.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 Had odda guys dat grab da worka guys, an dey make any kine to da worka guys, an dey even kill da worka guys.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 “An den da king come so wild wit dem, he sen his army guys fo kill da guys dat wen kill his worka guys. Den da army guys burn up da whole town.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Da king tell his odda worka guys, ‘You know, da luau fo my boy stay ready now, but da guys I wen tell fo come, dey not good enuff.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 So den I tell you guys, go all da main roads, an tell all da peopo you guys see ova dea fo come da wedding luau.’
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 So da worka guys go check out all da roads, an bring all da guys dey find ova dea fo da luau. Had choke plenny peopo, da good kine guys, an da bad kine guys too.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 “Da king go inside fo look da peopo dat wen come ova dea, an he spock one guy dat no mo wedding kine clotheses.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 He tell da guy, ‘Eh, how come you come inside hea, but you no mo wedding kine clotheses on?’ An da guy no mo notting fo tell.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 So da king tell his worka guys, ‘Eh, tie up dis guy hands an feet, an throw um outside inside da dark. Ova dea goin get peopo dat goin cry real hard an grind dea teet cuz dey so huhu an futless.’
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 I tell you, God da King tell plenny guys fo come, but ony goin get litto bit guys he goin pick fo be his guys.”
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Den da Pharisee guys start fo talk togedda how dey goin catch Jesus from wat he goin tell um.
15 — ausente —
16 So den dey sen da guys dey stay teach fo go by him, an some King Herod guys too. Dey tell, “Eh, Teacha, we know you tell da trut, an you teach da true kine stuff bout wat God like erybody fo do, no matta wat da peopo tink o who dem.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 So, wat? da Rules From God tell, az right fo pay King Cesar da tax money, o wat?”
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 But Jesus know dey stay trying fo make any kine, an he tell, “You guys, you tell one ting an do anodda! How come you guys try fo make me tell any kine?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Show me da kine coin fo da tax.” An dey show um.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Jesus tell, “Who dis guy on top da coin? Wass his name?”
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Dey tell, “Dass King Cesar.”
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Wen dey hear dat, dat blow dea mind, an dey go way from dea.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Da same day had some Sadducee guys dat go by Jesus. Dis how dey teach: If you mahke, you mahke, you no goin come back alive one mo time.
23 — ausente —
24 So dey aks him, “Eh, Teacha! Da guy Moses dat give us da Rules From God, he tell, ‘Wen one guy mahke an he no mo kids, his braddah gotta marry da widow, an born kids fo carry da name fo da braddah dat wen mahke.’
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 “Kay den, had seven braddahs ova hea by us guys. Da oldes braddah marry one wahine, den mahke but neva get kids. (Dat mean da wahine goin be his nex braddah wife.)
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Da nex braddah marry her, an den he mahke, an neva get kids. Da same ting happen to da nex braddah. An dis same ting happen wit all da odda braddahs. An all dem guys neva get kids notting.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Den afta dat, da wahine mahke too.
27 And last of all the woman also died.
28 “So den, wen da time come wen all da peopo dat wen mahke come back alive, den who goin be her husban? Cuz dey all wen marry her.”
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesus tell um, “Eh, you guys all jam up, you know. Cuz you donno wat da Bible tell from befo time, az why, an you donno da powa God get.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Wen da guys dat mahke come back alive one mo time, dey goin be jalike da angel messenja guys in da sky. Dat time, dey no marry.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Wot! You guys neva read inside da Bible wat God tell you bout da guys dat goin come back alive afta dey mahke?
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 God tell, ‘I da God fo Abraham, an fo Isaac, an fo Jacob.’ So I tell you guys, he not da God fo da mahke guys dat no mo spirit inside dem. He da God fo Abraham an Isaac an Jacob, dat get one spirit inside dem dat stay alive, no matta dea body mahke.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 All da peopo hear him teach dat, an dat blow dea mind.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Wen da Pharisee guys hear dat Jesus wen shut up da Sadducee guys, den all a dem go by Jesus.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 One teacha dat teach da Rules From God aks him one question fo try trick um.
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 He tell, “Eh, Teacha, from all da Rules God give us, wat one da main one?”
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 Jesus tell um, “Go all out fo show love an aloha fo Da One In Charge, yoa God, an do um wit eryting inside, wit how you feel, an wit how you tink.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Dis da firs an mos importan Rule God give.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 An da nex Rule jalike dat one: ‘Get love an aloha fo da odda guy jalike you get love an aloha fo you.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 All da Rules From God, an eryting da guys dat talk fo God wen tell, come from dese two Rules.”
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Dat time too, da Pharisee guys come togedda by Jesus, an Jesus tell um,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 “Wat you guys figga? Da Spesho Guy God Wen Sen, whose boy him?”
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Jesus tell, “Den how come God Spirit tell King David fo call God Spesho Guy ‘Boss’? Cuz David tell,
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 “‘Da One In Charge,
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 “Kay den. David call God Spesho Guy ‘Boss,’ aah? Den how he can be David boy, same time?”
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 An da Pharisee guys neva have notting fo tell. From dat time, erybody sked fo aks him odda kine questions.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.