Mateus 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Den Jesus dem come nea Jerusalem an come Betpage, da small town on top da Olive Ridge. Jesus tell two guys he stay teach,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 “You guys know dat town ova dea? Go inside dea. Wen you guys go inside da town, right dea you guys goin find one donkey dat stay tie up, an her bebe donkey stay dea too. Hemo da rope from da fence, an bring um ova hea fo me.
2 com a seguinte ordem:
3 If somebody go aks you guys, ‘Eh, how come you guys stay do dat?’ tell him, ‘Da Boss Jesus need um.’ An right den an dea da guy goin let da donkeys go.”
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Dass wat da guy dat talk fo God long time befo time tell goin happen,
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “Go tell Zion town,
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Az why Jesus guys go do wat he wen tell um fo do.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Dey bring da donkey an her bebe by Jesus. Dey throw dea coats on top um, an Jesus sit on top um.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Plenny peopo put dea coats down on top da road too, jalike fo one king. Odda guys cut branches from da trees an put um down on top da road fo show respeck fo Jesus.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 An plenny guys stay walk in front an behind, an yell,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Wen Jesus go inside Jerusalem, all da peopo stay amping out, an dey tell, “Eh, who dat?”
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 An plenny peopo tell um, “Dass da Guy dat talk fo God. Az Jesus from Nazaret town, Galilee side.”
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Den Jesus go inside da open lanai fo da temple, an he throw out all da guys dat stay buy an sell stuff ova dea. He huli da tables wea dey sell da spesho kine money fo give to da temple, an da stools fo da guys dat sell doves fo make sacrifice.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 He tell all dose peopo, “Da Bible tell, ‘My temple goin be one house fo pray inside.’ But you guys stay make um jalike one hangout fo crooks!”Da Jerusalem Temple wen Christ was alive|src="lb00250b.tif" size="span" loc="Mat 21:12" copy="BFBS (Bass)" ref="21:12"
13 Ele lhes disse:
14 Den da blind guys an da guys dat no can walk go by Jesus inside da open lanai fo da temple, an he make um come good.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 But da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God see all da awesome stuff Jesus do. An dey see all da kids stay yell inside da open lanai fo da temple. Da kids tell,
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 Dey tell Jesus, “Eh, you hear how dese kids stay talking? Dass not good!”
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Den he go way from dem, an go Betany, da small town outside Jerusalem, an stay ova dea.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Da nex morning, wen Jesus stay go Jerusalem town one mo time, he come real hungry.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 He spock one fig tree by da road. He go ova dea, an ony find leafs, no mo fruit notting. He tell um, “You no goin give fruit no moa!” Right den an dea da fig tree go dry up.
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 His guys see dat. Dey tell, “Wow! Fas da fig tree dry up!” Dey no can figga how come.
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Jesus tell um, “Az right! An I tell you guys dis too: If you guys trus God an tink you no stay shua, you goin do da kine tings you wen see me do to dis fig tree. You goin even tell dis mountain ova hea, ‘Eh, get up! Go jump inside da ocean,’ an goin be lidat.
21 Então Jesus disse:
22 Wen you guys pray, eryting you go aks God fo do, trus um jalike you get um awready, an dat goin happen.”
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Den Jesus go inside da open lanai fo da temple, an teach da peopo. Da Main Pries guys an da older leadas fo da peopo go by him. Dey tell um, “Wat right you get fo do dis kine stuff? Who tell you good fo you do um?”
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Jesus tell um, “I like aks you guys one question. You tell me, an den I tell you guys wat right I get fo do dis kine stuff.
24 Jesus respondeu:
25 Da guy John, wen he wen baptize peopo, wea he get da right fo do dat? God in da sky, he give um da right? O da peopo, dey give um da right?”
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 But if we tell, ‘Da peopo give um da right,’ no way! You know, us guys sked wat da peopo goin do, cuz da peopo figga dat John wen talk fo God.”
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 So dey tell him, “Eh, we donno.”
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 “Wat you guys figga bout dis story, bout one guy dat get two boys? He tell da firs boy, ‘Eh, boy, go work da grape farm today.’
28 Jesus continuou:
29 “But he tell, ‘No. I no goin go.’ Afta dat da boy tink diffren, so he go work inside da grape farm.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 “Da faddah tell da odda boy da same ting, an he tell, ‘Yeah, I goin go.’ But he neva go.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 How you guys figga? Wat boy wen do wat da faddah like?”
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 John Da Baptiza Guy wen teach you guys da right way, an you guys neva stay shua wat he tell stay fo real kine. But da tax guys an da wahines dat fool aroun fo money, dey stay fo shua. You guys wen see dat, an you guys still yet neva come sorry fo all da kine bad stuff you guys do an no do um no moa. No matta you wen see dat dose peopo stay shua wat he tell stay fo real kine, you guys still yet no stay shua wat he tell stay fo real kine.”
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 “Try lissen dis story fo you learn someting. Dis one bout da guy dat go plant one grape farm. He make one fence aroun um, an dig one hole inside da groun fo squeeze da grapes, an he build one watch towa. Den he rent da grape farm to some farma guys an go far away.
33 Jesus disse:
34 “Wen time fo harves da grapes, da boss guy sen some worka guys fo get his share from da farma guys.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 But da farma guys grab um, an bus up one guy, an kill anodda, an throw stones at da odda worka guy.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Da boss sen plenny mo worka guys, mo den befo, an da farma guys do da same ting to dem, jalike dey do to da odda worka guys.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 “In da end da boss sen his boy. He tell, ‘Eh, dey goin show respeck fo my boy.’
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 “But wen da farma guys spock da boy, dey tell each odda, ‘Eh, dis da guy goin own da farm. Go come, we go kill him an take ova da farm.’
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 So dey grab da boy, an throw um outside da farm, an kill um.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 “Den, wen da boss dat own da grape farm come, wat you guys figga he goin do to dem?”
40 Aí Jesus perguntou:
41 Da leada guys tell, “He goin kill da bad guys, an den he goin rent da field to some odda guys, dat goin give him his share wen da time come.”
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Den Jesus tell um, “You guys neva read dis inside da Bible, o wat? bout da stone dass jalike me:
42 Jesus então perguntou:
43 “I tell you guys, God goin be king fo odda peopos dat do good kine stuff jalike he do. But he no goin be king fo yoa peopo no moa.
43 E Jesus terminou:
44 [Me, da main stone. Da guy dat trip an fall down on top dis stone, da stone goin broke him in small pieces. If dis stone fall down on top one guy, da stone goin make him jalike dus.]”
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Wen da Main Pries guys an da Pharisee guys hear da stories, dey know Jesus stay talk bout dem.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 An dey like grab him fo put him inside prison. But dey sked da peopo, cuz da peopo figga he one guy dat talk fo God.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.