Mateus 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 “I like tell you guys one story bout how stay wen God in da sky stay King. Dass jalike one boss guy dat own one grape farm. Da firs ting in da morning da owna go out fo look fo guys dat like work fo him on his grape farm.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 He find some guys dat tell, ‘Yeah, we work fo you fo one day fo one silva denarius coin.’
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 “Den he go out bout nine clock in da morning. He spock odda guys stay standing aroun inside da open market, an no doing notting.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 He tell um, ‘Go work inside my grape farm too, an I pay you guys wateva stay right.’ So dey go.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Den he go out bout noon time an one mo time bout three clock, an do da same ting.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 “Bout five a clock he go out one mo time, an spock odda guys stay standing aroun, no doing notting. He tell um, ‘How come you guys stay hea all day an ony do notting?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 “Dey tell, ‘Cuz nobody give us job.’ An he tell um, ‘Den you guys go work inside my grape farm too.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 “Wen da sun go down, da grape farm owna guy tell da luna, ‘Tell da worka guys fo come, an pay um dea money. Start wit da las guys, all da way to da firs guys.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 So da guys dat wen start in da aftanoon bout five clock come firs, an da luna pay all dem one silva denarius coin.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Wen da firs guys dat start early come, dey figga dey goin get mo money. But all dem get one silva denarius coin too.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 “Wen dey get dea pay, dey start fo grumble to da boss owna guy.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Dey tell, ‘Eh, dis not right! Da las guys wen work ony fo one hour, but den you give dem da same pay, jalike you give us. Us wen bus ass all day, even inside da hot sun!’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 “But he tell one guy, ‘Eh my fren, I no cheat you. You wen tell you goin work fo one day fo one silva denarius coin, aah?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Kay den, take wat you wen work fo an go home. I like give da las guys da same pay I give you.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 I do wat I like wit da money I get, you know. You jealous cuz I mo good to dem, o wat?’”
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Den Jesus tell, “Da guys dat come las, goin come firs, an da guys dat come firs, goin come las.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Wen Jesus dem go Jerusalem town, he ony take his twelve guys by da side a da road, an tell um,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Eh, lissen up, us go Jerusalem. I da Guy Dass fo Real, you know. One guy goin turn me ova to da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God. Den dey goin tell I gotta mahke.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Dey goin turn me ova to da guys dass not Jew guys. Dey goin make any kine to me, whip me, an den kill me on top one cross. Den day numba three afta I mahke, God goin make me come back alive.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Den da Zebedee boys an dea muddah come by Jesus. She go down in front him, cuz she like aks him fo do someting fo her.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 He tell her, “Wat you like?”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Jesus tell, “You donno wat you stay tell. You figga you guys can suffa jalike I goin suffa?”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 He tell um, “Fo shua you guys goin suffa jalike me. But fo sit by my right side an by my lef side bumbye wen I come King, dass not fo me tell. My Faddah, he da One dat tell dat, an he awready stay make da spesho places ready fo da guys dat suppose to sit ova dea.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Wen da odda ten guys hear dat, dey come all huhu wit da two braddahs.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus tell, “Eh, all you guys! Go come ova hea an lissen! You know, da leadas fo da peopos dat donno God, dey get any kine powa ova dem. Dea main guys get da rights fo tell dem wat fo do.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 But fo you guys, no goin be lidat. Fo you guys, whoeva like be da leada, he gotta take kea you guys.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Wit you guys, whoeva like be numba one, he gotta do wat you guys tell him fo do.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 I da Fo Real Kine Guy. I neva come hea fo peopo take kea me. I wen come fo take kea dem. I wen come fo let peopo kill me. Dass how I cut loose plenny peopo from da powa dat da bad kine stuff get ova dem.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Laytas, Jesus dem go away from Jericho town, an plenny peopo go wit dem.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 An you know wat? Get two blind guys stay sit by da road side. Dey hear dat Jesus stay go by dem. So dey yell, “Eh, Boss! You da guy dat suppose to show up from King David ohana! Try pity us!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Had choke plenny peopo ova dea dat scold dem an tell um fo shut dea mout. But dey yell even mo loud, “Eh, Boss, you da guy from King David ohana! Try pity us!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Jesus stop an tell um, “Go come ova hea! Wat you guys like me do fo you?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Dey tell, “Boss! We like see!”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Jesus feel real pity fo dem, an he touch dea eyes. Right den an dea, dey see, an dey go wit him.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.