Mateus 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “I like tell you guys one story bout how stay wen God in da sky stay King. Dass jalike one boss guy dat own one grape farm. Da firs ting in da morning da owna go out fo look fo guys dat like work fo him on his grape farm.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 He find some guys dat tell, ‘Yeah, we work fo you fo one day fo one silva denarius coin.’
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 “Den he go out bout nine clock in da morning. He spock odda guys stay standing aroun inside da open market, an no doing notting.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 He tell um, ‘Go work inside my grape farm too, an I pay you guys wateva stay right.’ So dey go.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Den he go out bout noon time an one mo time bout three clock, an do da same ting.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 “Bout five a clock he go out one mo time, an spock odda guys stay standing aroun, no doing notting. He tell um, ‘How come you guys stay hea all day an ony do notting?’
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 “Dey tell, ‘Cuz nobody give us job.’ An he tell um, ‘Den you guys go work inside my grape farm too.’
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 “Wen da sun go down, da grape farm owna guy tell da luna, ‘Tell da worka guys fo come, an pay um dea money. Start wit da las guys, all da way to da firs guys.’
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 So da guys dat wen start in da aftanoon bout five clock come firs, an da luna pay all dem one silva denarius coin.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Wen da firs guys dat start early come, dey figga dey goin get mo money. But all dem get one silva denarius coin too.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 “Wen dey get dea pay, dey start fo grumble to da boss owna guy.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 Dey tell, ‘Eh, dis not right! Da las guys wen work ony fo one hour, but den you give dem da same pay, jalike you give us. Us wen bus ass all day, even inside da hot sun!’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 “But he tell one guy, ‘Eh my fren, I no cheat you. You wen tell you goin work fo one day fo one silva denarius coin, aah?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Kay den, take wat you wen work fo an go home. I like give da las guys da same pay I give you.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 I do wat I like wit da money I get, you know. You jealous cuz I mo good to dem, o wat?’”
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Den Jesus tell, “Da guys dat come las, goin come firs, an da guys dat come firs, goin come las.”
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Wen Jesus dem go Jerusalem town, he ony take his twelve guys by da side a da road, an tell um,
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 “Eh, lissen up, us go Jerusalem. I da Guy Dass fo Real, you know. One guy goin turn me ova to da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God. Den dey goin tell I gotta mahke.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Dey goin turn me ova to da guys dass not Jew guys. Dey goin make any kine to me, whip me, an den kill me on top one cross. Den day numba three afta I mahke, God goin make me come back alive.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Den da Zebedee boys an dea muddah come by Jesus. She go down in front him, cuz she like aks him fo do someting fo her.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 He tell her, “Wat you like?”
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesus tell, “You donno wat you stay tell. You figga you guys can suffa jalike I goin suffa?”
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 He tell um, “Fo shua you guys goin suffa jalike me. But fo sit by my right side an by my lef side bumbye wen I come King, dass not fo me tell. My Faddah, he da One dat tell dat, an he awready stay make da spesho places ready fo da guys dat suppose to sit ova dea.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Wen da odda ten guys hear dat, dey come all huhu wit da two braddahs.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus tell, “Eh, all you guys! Go come ova hea an lissen! You know, da leadas fo da peopos dat donno God, dey get any kine powa ova dem. Dea main guys get da rights fo tell dem wat fo do.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 But fo you guys, no goin be lidat. Fo you guys, whoeva like be da leada, he gotta take kea you guys.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Wit you guys, whoeva like be numba one, he gotta do wat you guys tell him fo do.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 I da Fo Real Kine Guy. I neva come hea fo peopo take kea me. I wen come fo take kea dem. I wen come fo let peopo kill me. Dass how I cut loose plenny peopo from da powa dat da bad kine stuff get ova dem.”
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Laytas, Jesus dem go away from Jericho town, an plenny peopo go wit dem.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 An you know wat? Get two blind guys stay sit by da road side. Dey hear dat Jesus stay go by dem. So dey yell, “Eh, Boss! You da guy dat suppose to show up from King David ohana! Try pity us!”
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Had choke plenny peopo ova dea dat scold dem an tell um fo shut dea mout. But dey yell even mo loud, “Eh, Boss, you da guy from King David ohana! Try pity us!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Jesus stop an tell um, “Go come ova hea! Wat you guys like me do fo you?”
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Dey tell, “Boss! We like see!”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Jesus feel real pity fo dem, an he touch dea eyes. Right den an dea, dey see, an dey go wit him.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.