Mateus 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “I like tell you guys one story bout how stay wen God in da sky stay King. Dass jalike one boss guy dat own one grape farm. Da firs ting in da morning da owna go out fo look fo guys dat like work fo him on his grape farm.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 He find some guys dat tell, ‘Yeah, we work fo you fo one day fo one silva denarius coin.’
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 “Den he go out bout nine clock in da morning. He spock odda guys stay standing aroun inside da open market, an no doing notting.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 He tell um, ‘Go work inside my grape farm too, an I pay you guys wateva stay right.’ So dey go.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Den he go out bout noon time an one mo time bout three clock, an do da same ting.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 “Bout five a clock he go out one mo time, an spock odda guys stay standing aroun, no doing notting. He tell um, ‘How come you guys stay hea all day an ony do notting?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 “Dey tell, ‘Cuz nobody give us job.’ An he tell um, ‘Den you guys go work inside my grape farm too.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 “Wen da sun go down, da grape farm owna guy tell da luna, ‘Tell da worka guys fo come, an pay um dea money. Start wit da las guys, all da way to da firs guys.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 So da guys dat wen start in da aftanoon bout five clock come firs, an da luna pay all dem one silva denarius coin.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Wen da firs guys dat start early come, dey figga dey goin get mo money. But all dem get one silva denarius coin too.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 “Wen dey get dea pay, dey start fo grumble to da boss owna guy.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Dey tell, ‘Eh, dis not right! Da las guys wen work ony fo one hour, but den you give dem da same pay, jalike you give us. Us wen bus ass all day, even inside da hot sun!’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 “But he tell one guy, ‘Eh my fren, I no cheat you. You wen tell you goin work fo one day fo one silva denarius coin, aah?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Kay den, take wat you wen work fo an go home. I like give da las guys da same pay I give you.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 I do wat I like wit da money I get, you know. You jealous cuz I mo good to dem, o wat?’”
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Den Jesus tell, “Da guys dat come las, goin come firs, an da guys dat come firs, goin come las.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Wen Jesus dem go Jerusalem town, he ony take his twelve guys by da side a da road, an tell um,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “Eh, lissen up, us go Jerusalem. I da Guy Dass fo Real, you know. One guy goin turn me ova to da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God. Den dey goin tell I gotta mahke.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Dey goin turn me ova to da guys dass not Jew guys. Dey goin make any kine to me, whip me, an den kill me on top one cross. Den day numba three afta I mahke, God goin make me come back alive.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Den da Zebedee boys an dea muddah come by Jesus. She go down in front him, cuz she like aks him fo do someting fo her.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 He tell her, “Wat you like?”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Jesus tell, “You donno wat you stay tell. You figga you guys can suffa jalike I goin suffa?”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 He tell um, “Fo shua you guys goin suffa jalike me. But fo sit by my right side an by my lef side bumbye wen I come King, dass not fo me tell. My Faddah, he da One dat tell dat, an he awready stay make da spesho places ready fo da guys dat suppose to sit ova dea.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Wen da odda ten guys hear dat, dey come all huhu wit da two braddahs.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But Jesus tell, “Eh, all you guys! Go come ova hea an lissen! You know, da leadas fo da peopos dat donno God, dey get any kine powa ova dem. Dea main guys get da rights fo tell dem wat fo do.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 But fo you guys, no goin be lidat. Fo you guys, whoeva like be da leada, he gotta take kea you guys.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Wit you guys, whoeva like be numba one, he gotta do wat you guys tell him fo do.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 I da Fo Real Kine Guy. I neva come hea fo peopo take kea me. I wen come fo take kea dem. I wen come fo let peopo kill me. Dass how I cut loose plenny peopo from da powa dat da bad kine stuff get ova dem.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Laytas, Jesus dem go away from Jericho town, an plenny peopo go wit dem.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 An you know wat? Get two blind guys stay sit by da road side. Dey hear dat Jesus stay go by dem. So dey yell, “Eh, Boss! You da guy dat suppose to show up from King David ohana! Try pity us!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Had choke plenny peopo ova dea dat scold dem an tell um fo shut dea mout. But dey yell even mo loud, “Eh, Boss, you da guy from King David ohana! Try pity us!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Jesus stop an tell um, “Go come ova hea! Wat you guys like me do fo you?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Dey tell, “Boss! We like see!”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Jesus feel real pity fo dem, an he touch dea eyes. Right den an dea, dey see, an dey go wit him.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.