Marcos 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anodda time Jesus go inside da Jew church. Had one guy dea, his one hand no work no moa.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Get some guys dea. Dey stay checking out Jesus real good, if he go make da guy come good on da Res Day, cuz dey like poin finga him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 So Jesus tell da guy wit da hand dat no work no moa, “Eh, come hea in front erybody!”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Den Jesus tell da peopo, “So, wat? Da Rules tell you can do good kine stuff on da Res Day, o you can do bad kine? Wat you suppose to do, kill peopo o help um? Wat da Rules tell, aah?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesus look at all da peopo real good. He stay real huhu. Same time, he feel sad cuz dey hard head. Den he tell da guy, “Stick out yoa hand.” An da guy stick um out, an da hand come good.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 But da Pharisee guys, dey ony like stick wit dea rules. Dey go outside, an right den an dea dey go talk to King Herod guys, how dey goin kill Jesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Den Jesus an his guys go way an stay by da lake. Plenny peopo from Galilee go wit him. An get peopo from Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, from da odda side a da Jordan Riva, from Tyre side, an Sidon side. Dey all come cuz dey hear all da kine stuff Jesus stay do.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Get choke plenny peopo, Az why Jesus tell his guys fo make ready one boat, fo him go inside um an den da peopo no squash him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Jesus make plenny sick peopo come good. Dass why all da odda sick peopo dea, dey go all out fo touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Had peopo ova dea wit bad kine spirits dat take ova dem. Weneva dey see Jesus, dey go down in front him, an yell, “You God Boy!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But Jesus tell da spirits, “You guys betta not tell nobody who me.”
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Den Jesus go to da hills. He tell da guys he like pick, “Eh, come!” An dey come.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 He pick twelve guys. He tell, “I like you guys stay by me. I like teach you guys. Laytas I goin sen you guys all ova da place, an den you guys goin teach da peopo.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 An I goin give you guys powa too fo make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa.”
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Dis da twelve guys he pick fo sen all ova da place:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James an his braddah John, Zebedee boys. He call um “Da Thunder Guys,” cuz dey da kine guys dat like make big noise.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartolomew,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 an Judas Iscariot. He da guy dat goin set up Jesus fo mahke bumbye.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Den Jesus go home. Plenny peopo come, jalike befo time, az why Jesus an his guys no can eat.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Wen Jesus ohana hear dat, dey go fo take him away. Dey tell, “He wen go pupule!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Some teacha guys dat teach da Rules From God come from Jerusalem. Dey tell, “Dis guy, da leada fo da bad kine spirits wen take ova him fo shua! Beelzebul, you know! Dass why he can make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa!”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Jesus tell dem, “Eh, you guys, come ova hea! I like tell you one story fo teach you guys someting. You figga Satan goin make Satan guys let go da peopo, aah? No way!
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 If Satan split an go agains his guys, den he bus up Satan! He no can stay strong. He goin come wipe out!
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “Az why no good how you guys stay tink! How you figga one guy goin go bus inside one big moke house an rip off his stuffs, if he no tie up da moke firs? Den can steal eryting.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Dass right! An I like tell you guys dis too: God can let da peopo go an hemo dea shame fo all da bad kine stuff dey stay do, even if dey talk bad bout God.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But if dey talk bad bout da Good An Spesho Spirit, God goin tell ‘Laytas’ to dat. So if dey talk lidat, God no goin let dem go an hemo dea shame fo dat, not now o eva!”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jesus tell all dat cuz da teacha guys wen tell, “He get one bad kine spirit dat wen take ova him.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 — ausente —
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 — ausente —
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 He tell um, “Wat you guys figga? Who my muddah? Who my braddahs?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 He look all da guys dat stay sit aroun him, an tell, “Look! Hea, dese guys my muddah! An dese guys, dey my braddahs an sistahs, fo real kine!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Whoeva do wat God like, dey my braddah an sistah an muddah!”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.