Marcos 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Anodda time Jesus go inside da Jew church. Had one guy dea, his one hand no work no moa.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Get some guys dea. Dey stay checking out Jesus real good, if he go make da guy come good on da Res Day, cuz dey like poin finga him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 So Jesus tell da guy wit da hand dat no work no moa, “Eh, come hea in front erybody!”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Den Jesus tell da peopo, “So, wat? Da Rules tell you can do good kine stuff on da Res Day, o you can do bad kine? Wat you suppose to do, kill peopo o help um? Wat da Rules tell, aah?”
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Jesus look at all da peopo real good. He stay real huhu. Same time, he feel sad cuz dey hard head. Den he tell da guy, “Stick out yoa hand.” An da guy stick um out, an da hand come good.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 But da Pharisee guys, dey ony like stick wit dea rules. Dey go outside, an right den an dea dey go talk to King Herod guys, how dey goin kill Jesus.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Den Jesus an his guys go way an stay by da lake. Plenny peopo from Galilee go wit him. An get peopo from Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Jerusalem, Idumea, from da odda side a da Jordan Riva, from Tyre side, an Sidon side. Dey all come cuz dey hear all da kine stuff Jesus stay do.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Get choke plenny peopo, Az why Jesus tell his guys fo make ready one boat, fo him go inside um an den da peopo no squash him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Jesus make plenny sick peopo come good. Dass why all da odda sick peopo dea, dey go all out fo touch him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Had peopo ova dea wit bad kine spirits dat take ova dem. Weneva dey see Jesus, dey go down in front him, an yell, “You God Boy!”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But Jesus tell da spirits, “You guys betta not tell nobody who me.”
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Den Jesus go to da hills. He tell da guys he like pick, “Eh, come!” An dey come.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 He pick twelve guys. He tell, “I like you guys stay by me. I like teach you guys. Laytas I goin sen you guys all ova da place, an den you guys goin teach da peopo.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 An I goin give you guys powa too fo make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa.”
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Dis da twelve guys he pick fo sen all ova da place:
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 James an his braddah John, Zebedee boys. He call um “Da Thunder Guys,” cuz dey da kine guys dat like make big noise.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartolomew,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 an Judas Iscariot. He da guy dat goin set up Jesus fo mahke bumbye.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Den Jesus go home. Plenny peopo come, jalike befo time, az why Jesus an his guys no can eat.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Wen Jesus ohana hear dat, dey go fo take him away. Dey tell, “He wen go pupule!”
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Some teacha guys dat teach da Rules From God come from Jerusalem. Dey tell, “Dis guy, da leada fo da bad kine spirits wen take ova him fo shua! Beelzebul, you know! Dass why he can make da bad kine spirits no bodda da peopo no moa!”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Jesus tell dem, “Eh, you guys, come ova hea! I like tell you one story fo teach you guys someting. You figga Satan goin make Satan guys let go da peopo, aah? No way!
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 If Satan split an go agains his guys, den he bus up Satan! He no can stay strong. He goin come wipe out!
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 “Az why no good how you guys stay tink! How you figga one guy goin go bus inside one big moke house an rip off his stuffs, if he no tie up da moke firs? Den can steal eryting.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 “Dass right! An I like tell you guys dis too: God can let da peopo go an hemo dea shame fo all da bad kine stuff dey stay do, even if dey talk bad bout God.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 But if dey talk bad bout da Good An Spesho Spirit, God goin tell ‘Laytas’ to dat. So if dey talk lidat, God no goin let dem go an hemo dea shame fo dat, not now o eva!”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Jesus tell all dat cuz da teacha guys wen tell, “He get one bad kine spirit dat wen take ova him.”
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 — ausente —
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 — ausente —
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 He tell um, “Wat you guys figga? Who my muddah? Who my braddahs?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 He look all da guys dat stay sit aroun him, an tell, “Look! Hea, dese guys my muddah! An dese guys, dey my braddahs an sistahs, fo real kine!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoeva do wat God like, dey my braddah an sistah an muddah!”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.