Marcos 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Jesus go outside da open lanai fo da Temple, an one guy he stay teach tell, “Eh, Teacha, check out dese buildings, da big stone blocks! Awesome, aah?”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jesus tell, “You see all dese awesome buildings? Bumbye no goin get one stone on top da odda ova hea. Dey goin throw um all down.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Bumbye, Jesus go da Olive Ridge, an sit down ova dea fo see da Temple da odda side a da valley. Peter, James, John, an Andrew come by him wen no mo odda guys dea. Dey tell um,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Wat time all dat kine stuff goin happen? How we goin know wen da time come?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesus tell um, “Watch out! No let nobody bulai you guys!
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Plenny guys goin show up an use my name. Dey goin tell, ‘Eh, me, I dat Spesho Christ Guy from God!’ An dey goin bulai plenny peopo lidat.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 No come all shook up. You guys goin hear, ‘Dey stay fight, an get war all ova da place.’ Dat gotta happen, but dat no goin mean eryting goin come pau yet.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 One country goin fight anodda country. One king goin fight anodda king. Plenny diffren places, da groun goin shake hard plenny. Plenny peopo goin get notting fo eat. Dey goin suffa plenny, but all dat ony fo start.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Watch out! Dey goin bring you guys in front dea leadas. Dey goin punish you guys wit whips inside da Jew churches. You guys goin stan in front da govnas an kings, cuz you my guys. An you goin tell um bout me.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 But befo dis stuff happen, all da diffren peopos all ova da world gotta hear da Good Stuff From God.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Erytime dey bus you guys, an bring you in front da judge, no worry wat you goin tell. Ony tell wat da Spirit tell you right den an dea. Dat time goin be da Good An Spesho Spirit stay talk, not you.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Braddahs goin sell out dea braddahs fo mahke, an da faddahs goin sell out dea kids. Kids goin fight dea muddah an faddah, an set um up fo mahke.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Erybody goin hate you cuz you my guys. But whoeva hang in dea to da end, dey goin come out good.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Someting goin happen dat God hate plenny. Da bad ting goin stan wea not suppose to. Dat ting so horraz, goin make erybody bag from dea. (Whoeva read dis, dey gotta watch out.) You know, wen you guys see dat happen, if you stay Judea side, run to da mountains.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 If you stay on top one house dat get flat roof, no go inside fo take yoa stuffs wit you.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 If you stay inside da fields, no go home fo get yoa clotheses.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 “Dat time goin get hard time fo da hapai wahines an da muddahs dat stay breas feed dea bebes!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Go aks God fo no let dis stuff happen winta time.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Cuz dat time erybody goin suffa to da max. Neva get notting lidat eva happen befo, not even from wen God wen make da world till now, an no goin get notting lidat eva goin happen one mo time.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 If Da One In Charge no make dat time mo short, nobody goin come out okay. But fo help da peopo dat Da One In Charge wen pick, he goin make dat big trouble time mo short.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Dat time, if somebody tell you guys, ‘Eh, look! Christ, da Spesho Guy God Wen Sen, he stay ova hea! He stay ova dea!’ no go trus dat kine guy!
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Goin get plenny fake kine guys dat tell dey Christ, an goin get plenny fake kine guys dat tell dey talk fo God. Dey goin do unreal an awesome stuff fo try show proof dat dey fo real, an dey goin even try bulai da peopo dat God wen pick, if can.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Watch out, aah! Befo all dat happen, I stay tell you guys eryting now awready.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Right afta dat time fo suffa,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Da stars goin fall down from da sky.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “I da Fo Real Kine Guy. Dat time, da peopo goin see me come inside da clouds wit all kine powa, an I goin be awesome!
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Den I goin sen my angel messenja guys fo bring togedda all da peopo God wen pick from all ova da world, ery place dat get unda da sky.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Eh, you guys, try learn someting from da fig tree. Erytime da fig tree make new branch an get new leafs, you guys know dat summa time stay come.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Same ting, wen you guys see all dis stuff happen, den you goin know, I stay come, an eryting stay ready, jalike I outside da door.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Dass right! An I like tell you guys dis too: From da peopo dat stay hea right now, get guys dat no goin mahke befo all dis stuff goin happen.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Da sky an da world goin go way, but da tings I tell no goin go way foeva.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Nobody know wen all dat goin happen, not even da day, o da time. Da angel messenja guys inside da sky, even dem, dey donno. Even me, I God Boy, an I donno da time. Ony my Faddah know da time!
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 So watch out! Get ready! Cuz you guys donno wat time Da One In Charge a you goin come back.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jalike one guy go on one trip. Befo he go, he tell his worka guys, ‘Go come an take kea my house.’ All dem get someting fo do. He tell da security guard, ‘Get ready!’
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 You guys gotta make lidat! Get ready! Cuz you guys donno da time I goin come back. Maybe afta da sun go down, o midnite, o real early in da morning wen da roosta crow, o wen da sun come up.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 If I come wen you not ready, you no goin like if I find you guys stay sleeping, aah?
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 I tell you guys an erybody dis: Get ready an watch real good!”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.