Marcos 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus go outside da open lanai fo da Temple, an one guy he stay teach tell, “Eh, Teacha, check out dese buildings, da big stone blocks! Awesome, aah?”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus tell, “You see all dese awesome buildings? Bumbye no goin get one stone on top da odda ova hea. Dey goin throw um all down.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Bumbye, Jesus go da Olive Ridge, an sit down ova dea fo see da Temple da odda side a da valley. Peter, James, John, an Andrew come by him wen no mo odda guys dea. Dey tell um,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Wat time all dat kine stuff goin happen? How we goin know wen da time come?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesus tell um, “Watch out! No let nobody bulai you guys!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Plenny guys goin show up an use my name. Dey goin tell, ‘Eh, me, I dat Spesho Christ Guy from God!’ An dey goin bulai plenny peopo lidat.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 No come all shook up. You guys goin hear, ‘Dey stay fight, an get war all ova da place.’ Dat gotta happen, but dat no goin mean eryting goin come pau yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 One country goin fight anodda country. One king goin fight anodda king. Plenny diffren places, da groun goin shake hard plenny. Plenny peopo goin get notting fo eat. Dey goin suffa plenny, but all dat ony fo start.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Watch out! Dey goin bring you guys in front dea leadas. Dey goin punish you guys wit whips inside da Jew churches. You guys goin stan in front da govnas an kings, cuz you my guys. An you goin tell um bout me.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 But befo dis stuff happen, all da diffren peopos all ova da world gotta hear da Good Stuff From God.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Erytime dey bus you guys, an bring you in front da judge, no worry wat you goin tell. Ony tell wat da Spirit tell you right den an dea. Dat time goin be da Good An Spesho Spirit stay talk, not you.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Braddahs goin sell out dea braddahs fo mahke, an da faddahs goin sell out dea kids. Kids goin fight dea muddah an faddah, an set um up fo mahke.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Erybody goin hate you cuz you my guys. But whoeva hang in dea to da end, dey goin come out good.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Someting goin happen dat God hate plenny. Da bad ting goin stan wea not suppose to. Dat ting so horraz, goin make erybody bag from dea. (Whoeva read dis, dey gotta watch out.) You know, wen you guys see dat happen, if you stay Judea side, run to da mountains.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 If you stay on top one house dat get flat roof, no go inside fo take yoa stuffs wit you.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 If you stay inside da fields, no go home fo get yoa clotheses.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 “Dat time goin get hard time fo da hapai wahines an da muddahs dat stay breas feed dea bebes!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Go aks God fo no let dis stuff happen winta time.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Cuz dat time erybody goin suffa to da max. Neva get notting lidat eva happen befo, not even from wen God wen make da world till now, an no goin get notting lidat eva goin happen one mo time.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 If Da One In Charge no make dat time mo short, nobody goin come out okay. But fo help da peopo dat Da One In Charge wen pick, he goin make dat big trouble time mo short.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Dat time, if somebody tell you guys, ‘Eh, look! Christ, da Spesho Guy God Wen Sen, he stay ova hea! He stay ova dea!’ no go trus dat kine guy!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Goin get plenny fake kine guys dat tell dey Christ, an goin get plenny fake kine guys dat tell dey talk fo God. Dey goin do unreal an awesome stuff fo try show proof dat dey fo real, an dey goin even try bulai da peopo dat God wen pick, if can.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Watch out, aah! Befo all dat happen, I stay tell you guys eryting now awready.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Right afta dat time fo suffa,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Da stars goin fall down from da sky.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “I da Fo Real Kine Guy. Dat time, da peopo goin see me come inside da clouds wit all kine powa, an I goin be awesome!
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Den I goin sen my angel messenja guys fo bring togedda all da peopo God wen pick from all ova da world, ery place dat get unda da sky.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Eh, you guys, try learn someting from da fig tree. Erytime da fig tree make new branch an get new leafs, you guys know dat summa time stay come.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Same ting, wen you guys see all dis stuff happen, den you goin know, I stay come, an eryting stay ready, jalike I outside da door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Dass right! An I like tell you guys dis too: From da peopo dat stay hea right now, get guys dat no goin mahke befo all dis stuff goin happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Da sky an da world goin go way, but da tings I tell no goin go way foeva.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Nobody know wen all dat goin happen, not even da day, o da time. Da angel messenja guys inside da sky, even dem, dey donno. Even me, I God Boy, an I donno da time. Ony my Faddah know da time!
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 So watch out! Get ready! Cuz you guys donno wat time Da One In Charge a you goin come back.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Jalike one guy go on one trip. Befo he go, he tell his worka guys, ‘Go come an take kea my house.’ All dem get someting fo do. He tell da security guard, ‘Get ready!’
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 You guys gotta make lidat! Get ready! Cuz you guys donno da time I goin come back. Maybe afta da sun go down, o midnite, o real early in da morning wen da roosta crow, o wen da sun come up.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 If I come wen you not ready, you no goin like if I find you guys stay sleeping, aah?
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 I tell you guys an erybody dis: Get ready an watch real good!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.