Marcos 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus go outside da open lanai fo da Temple, an one guy he stay teach tell, “Eh, Teacha, check out dese buildings, da big stone blocks! Awesome, aah?”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesus tell, “You see all dese awesome buildings? Bumbye no goin get one stone on top da odda ova hea. Dey goin throw um all down.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Bumbye, Jesus go da Olive Ridge, an sit down ova dea fo see da Temple da odda side a da valley. Peter, James, John, an Andrew come by him wen no mo odda guys dea. Dey tell um,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Wat time all dat kine stuff goin happen? How we goin know wen da time come?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesus tell um, “Watch out! No let nobody bulai you guys!
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Plenny guys goin show up an use my name. Dey goin tell, ‘Eh, me, I dat Spesho Christ Guy from God!’ An dey goin bulai plenny peopo lidat.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 No come all shook up. You guys goin hear, ‘Dey stay fight, an get war all ova da place.’ Dat gotta happen, but dat no goin mean eryting goin come pau yet.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 One country goin fight anodda country. One king goin fight anodda king. Plenny diffren places, da groun goin shake hard plenny. Plenny peopo goin get notting fo eat. Dey goin suffa plenny, but all dat ony fo start.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Watch out! Dey goin bring you guys in front dea leadas. Dey goin punish you guys wit whips inside da Jew churches. You guys goin stan in front da govnas an kings, cuz you my guys. An you goin tell um bout me.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 But befo dis stuff happen, all da diffren peopos all ova da world gotta hear da Good Stuff From God.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Erytime dey bus you guys, an bring you in front da judge, no worry wat you goin tell. Ony tell wat da Spirit tell you right den an dea. Dat time goin be da Good An Spesho Spirit stay talk, not you.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Braddahs goin sell out dea braddahs fo mahke, an da faddahs goin sell out dea kids. Kids goin fight dea muddah an faddah, an set um up fo mahke.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Erybody goin hate you cuz you my guys. But whoeva hang in dea to da end, dey goin come out good.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Someting goin happen dat God hate plenny. Da bad ting goin stan wea not suppose to. Dat ting so horraz, goin make erybody bag from dea. (Whoeva read dis, dey gotta watch out.) You know, wen you guys see dat happen, if you stay Judea side, run to da mountains.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 If you stay on top one house dat get flat roof, no go inside fo take yoa stuffs wit you.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 If you stay inside da fields, no go home fo get yoa clotheses.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 “Dat time goin get hard time fo da hapai wahines an da muddahs dat stay breas feed dea bebes!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Go aks God fo no let dis stuff happen winta time.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Cuz dat time erybody goin suffa to da max. Neva get notting lidat eva happen befo, not even from wen God wen make da world till now, an no goin get notting lidat eva goin happen one mo time.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 If Da One In Charge no make dat time mo short, nobody goin come out okay. But fo help da peopo dat Da One In Charge wen pick, he goin make dat big trouble time mo short.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Dat time, if somebody tell you guys, ‘Eh, look! Christ, da Spesho Guy God Wen Sen, he stay ova hea! He stay ova dea!’ no go trus dat kine guy!
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Goin get plenny fake kine guys dat tell dey Christ, an goin get plenny fake kine guys dat tell dey talk fo God. Dey goin do unreal an awesome stuff fo try show proof dat dey fo real, an dey goin even try bulai da peopo dat God wen pick, if can.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Watch out, aah! Befo all dat happen, I stay tell you guys eryting now awready.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Right afta dat time fo suffa,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Da stars goin fall down from da sky.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “I da Fo Real Kine Guy. Dat time, da peopo goin see me come inside da clouds wit all kine powa, an I goin be awesome!
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Den I goin sen my angel messenja guys fo bring togedda all da peopo God wen pick from all ova da world, ery place dat get unda da sky.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Eh, you guys, try learn someting from da fig tree. Erytime da fig tree make new branch an get new leafs, you guys know dat summa time stay come.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Same ting, wen you guys see all dis stuff happen, den you goin know, I stay come, an eryting stay ready, jalike I outside da door.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Dass right! An I like tell you guys dis too: From da peopo dat stay hea right now, get guys dat no goin mahke befo all dis stuff goin happen.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Da sky an da world goin go way, but da tings I tell no goin go way foeva.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Nobody know wen all dat goin happen, not even da day, o da time. Da angel messenja guys inside da sky, even dem, dey donno. Even me, I God Boy, an I donno da time. Ony my Faddah know da time!
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 So watch out! Get ready! Cuz you guys donno wat time Da One In Charge a you goin come back.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Jalike one guy go on one trip. Befo he go, he tell his worka guys, ‘Go come an take kea my house.’ All dem get someting fo do. He tell da security guard, ‘Get ready!’
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 You guys gotta make lidat! Get ready! Cuz you guys donno da time I goin come back. Maybe afta da sun go down, o midnite, o real early in da morning wen da roosta crow, o wen da sun come up.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 If I come wen you not ready, you no goin like if I find you guys stay sleeping, aah?
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 I tell you guys an erybody dis: Get ready an watch real good!”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.