Marcos 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus go outside da open lanai fo da Temple, an one guy he stay teach tell, “Eh, Teacha, check out dese buildings, da big stone blocks! Awesome, aah?”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesus tell, “You see all dese awesome buildings? Bumbye no goin get one stone on top da odda ova hea. Dey goin throw um all down.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Bumbye, Jesus go da Olive Ridge, an sit down ova dea fo see da Temple da odda side a da valley. Peter, James, John, an Andrew come by him wen no mo odda guys dea. Dey tell um,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Wat time all dat kine stuff goin happen? How we goin know wen da time come?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesus tell um, “Watch out! No let nobody bulai you guys!
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Plenny guys goin show up an use my name. Dey goin tell, ‘Eh, me, I dat Spesho Christ Guy from God!’ An dey goin bulai plenny peopo lidat.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 No come all shook up. You guys goin hear, ‘Dey stay fight, an get war all ova da place.’ Dat gotta happen, but dat no goin mean eryting goin come pau yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 One country goin fight anodda country. One king goin fight anodda king. Plenny diffren places, da groun goin shake hard plenny. Plenny peopo goin get notting fo eat. Dey goin suffa plenny, but all dat ony fo start.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Watch out! Dey goin bring you guys in front dea leadas. Dey goin punish you guys wit whips inside da Jew churches. You guys goin stan in front da govnas an kings, cuz you my guys. An you goin tell um bout me.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 But befo dis stuff happen, all da diffren peopos all ova da world gotta hear da Good Stuff From God.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Erytime dey bus you guys, an bring you in front da judge, no worry wat you goin tell. Ony tell wat da Spirit tell you right den an dea. Dat time goin be da Good An Spesho Spirit stay talk, not you.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Braddahs goin sell out dea braddahs fo mahke, an da faddahs goin sell out dea kids. Kids goin fight dea muddah an faddah, an set um up fo mahke.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Erybody goin hate you cuz you my guys. But whoeva hang in dea to da end, dey goin come out good.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Someting goin happen dat God hate plenny. Da bad ting goin stan wea not suppose to. Dat ting so horraz, goin make erybody bag from dea. (Whoeva read dis, dey gotta watch out.) You know, wen you guys see dat happen, if you stay Judea side, run to da mountains.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 If you stay on top one house dat get flat roof, no go inside fo take yoa stuffs wit you.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 If you stay inside da fields, no go home fo get yoa clotheses.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 “Dat time goin get hard time fo da hapai wahines an da muddahs dat stay breas feed dea bebes!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Go aks God fo no let dis stuff happen winta time.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Cuz dat time erybody goin suffa to da max. Neva get notting lidat eva happen befo, not even from wen God wen make da world till now, an no goin get notting lidat eva goin happen one mo time.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 If Da One In Charge no make dat time mo short, nobody goin come out okay. But fo help da peopo dat Da One In Charge wen pick, he goin make dat big trouble time mo short.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Dat time, if somebody tell you guys, ‘Eh, look! Christ, da Spesho Guy God Wen Sen, he stay ova hea! He stay ova dea!’ no go trus dat kine guy!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Goin get plenny fake kine guys dat tell dey Christ, an goin get plenny fake kine guys dat tell dey talk fo God. Dey goin do unreal an awesome stuff fo try show proof dat dey fo real, an dey goin even try bulai da peopo dat God wen pick, if can.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Watch out, aah! Befo all dat happen, I stay tell you guys eryting now awready.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Right afta dat time fo suffa,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Da stars goin fall down from da sky.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 “I da Fo Real Kine Guy. Dat time, da peopo goin see me come inside da clouds wit all kine powa, an I goin be awesome!
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Den I goin sen my angel messenja guys fo bring togedda all da peopo God wen pick from all ova da world, ery place dat get unda da sky.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Eh, you guys, try learn someting from da fig tree. Erytime da fig tree make new branch an get new leafs, you guys know dat summa time stay come.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Same ting, wen you guys see all dis stuff happen, den you goin know, I stay come, an eryting stay ready, jalike I outside da door.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Dass right! An I like tell you guys dis too: From da peopo dat stay hea right now, get guys dat no goin mahke befo all dis stuff goin happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Da sky an da world goin go way, but da tings I tell no goin go way foeva.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Nobody know wen all dat goin happen, not even da day, o da time. Da angel messenja guys inside da sky, even dem, dey donno. Even me, I God Boy, an I donno da time. Ony my Faddah know da time!
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 So watch out! Get ready! Cuz you guys donno wat time Da One In Charge a you goin come back.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jalike one guy go on one trip. Befo he go, he tell his worka guys, ‘Go come an take kea my house.’ All dem get someting fo do. He tell da security guard, ‘Get ready!’
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 You guys gotta make lidat! Get ready! Cuz you guys donno da time I goin come back. Maybe afta da sun go down, o midnite, o real early in da morning wen da roosta crow, o wen da sun come up.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 If I come wen you not ready, you no goin like if I find you guys stay sleeping, aah?
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 I tell you guys an erybody dis: Get ready an watch real good!”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.