Marcos 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Den Jesus go way from dat place an go Judea side, da odda side a da Jordan Riva. One mo time plenny peopo go by him, an he teach um jalike he erytime do.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Some Pharisee guys come fo trap him. Dey tell, “Dass right, o wat, inside da Rules, fo one guy go dump his wife?”
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Jesus tell um, “Wat Rule Moses wen give yoa ancesta guys bout dat?”
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Dey tell, “Moses wen tell, ‘Gotta give da wife one paypa fo get one divorce, den can dump her.’”
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Jesus tell um, “Cuz all you guys real hard head, dass why Moses wen let you guys dump yoa wife.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 But I tell you guys dis: Wen God wen make da world, he make one guy an one wahine.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 An God tell, ‘Cuz I wen do dat, da guy no goin stay wit his faddah an muddah no moa, he goin stay wit his wife.
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 An da guy an da wahine goin be togedda jalike one body.’ So jalike dey not two peopo no moa, dey jalike one.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Wat God wen put togedda, peopo betta not broke um up.”
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Afta dey go inside da house one mo time, da guys he stay teach aks um bout dat.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 He tell um, “Da guy dat dump his wife an go marry anodda wahine, da way God see um, da firs one still stay his wife. Da guy ony stay fool aroun da secon wahine.
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 An da wahine dat dump her husban an go marry anodda guy, da way God see um, da firs guy still stay her husban. Da wahine ony stay fool aroun da secon guy.”
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Da peopo bring dea small kids by Jesus, cuz dey like him fo put his hands on top dea heads an tell God fo do good tings fo dem. But den Jesus guys scold da peopo cuz dey wen bring da kids, an dey tink da kids goin bodda Jesus.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Wen Jesus see wat his guys stay do, he come huhu. He tell, “Let da kids come! No stop dem! Cuz da peopo dat make God dea King, inside dey jalike dese kids.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Dass right! An I like tell you dis too: Da guy dat not jalike one small kid inside, God no goin be his King.”
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 An he hug da kids, an put his hands on top dea heads, an tell God fo do good tings fo dem.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Wen Jesus start fo go, one guy run up by him, an go down on his knees in front him, an tell:
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Jesus tell: “How come you call me good? Ony get one guy dat stay good fo real kine, dass God.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 You know da Rules From God: No go kill nobody, no go fool aroun behind da husban o wife back, no rip off nobody, no bulai any kine bout nobody, no cockaroach nobody, show respeck fo yoa faddah an muddah.”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Da guy tell: “Ho, Teacha! From small kid time I do all dat stuff.”
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Jesus look at um, an get aloha fo him. He tell: “Ony one ting mo you neva do dat you gotta do. Go sell all da stuffs you get, an give da money to da pooa peopo. An garans you goin get da real kine rich stuff up dea wea God stay. Den come wit me fo be my guy.”
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Da guy hear dat, an he come real sad. He go way, cuz he get plenny rich stuffs dat he neva like sell.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jesus look aroun at his guys an tell, “Az why hard fo one rich guy fo get God fo his king!”
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 His guys hear wat Jesus tell, an dat blow dea mind. One mo time Jesus tell, “Eh you guys! Stay hard, you know, fo get God fo yoa king.
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 Stay mo easy fo one camel go thru da puka in one needle, den fo one rich guy fo get God fo his king.”
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Dey all shock, an dey tell each odda, “If dass how stay, den who can get outa da bad kine stuff he stay in? No can!”
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesus look strait at dem an tell, “No mo nobody dat can do um, but ony God, he da One dat can do um all.”
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Den Peter tell, “Eh, Boss, look! Us guys wen give up eryting we get fo go wit you.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Jesus tell, “Az right! An I stay tell you guys dis: Whoeva give up dea home, dea braddahs, dea sistahs, dea muddah an faddah, dea kids, an dea land, fo stay tight wit me an da Good Stuff From God I stay tell you,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 bumbye dey goin get hundred time mo plenny stuff even befo dey mahke. Dey goin get home, braddahs, sistahs, muddah, kids, an land. An anodda ting dey goin get—peopo goin make um suffa! An bumbye, one time goin come wen dey goin live to da max foeva.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 Goin get plenny peopo dat like come firs, but bumbye dey goin come las. An get plenny peopo dat come las, but bumbye dey goin come firs.”
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Jesus lead his guys fo dem all go Jerusalem. Jesus guys stay all shook up, an da odda peopo dat go wit dem was all sked. One mo time he take da twelve guys by da side a da road, an tell um wat goin happen.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 He tell, “Eh, lissen up. We goin go Jerusalem. I da Fo Real Kine Guy. One guy goin set me up fo da Main Pries guys an da guys dat teach da Rules From God grab me. Den dey goin tell I gotta mahke. Dey goin give me to da guys dass not Jew guys.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 Dey goin make fun a me, an spit on top me, an whip me, an kill me. But on day numba three, I goin come back alive.”
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 James an John, Zebedee boys, dey come by Jesus. Dey tell, “Teacha, us guys like you do someting fo us, aah?”
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Jesus tell, “Wat you like?”
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Dey tell, “Wen you come king, goin be awesome, aah? We like you let us sit by you, one by da lef side an da odda by da right side.”
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Jesus tell, “You guys donno wat you stay aks fo. You figga you guys can suffa jalike how I goin suffa? You figga you can handle da big trouble I goin get?”
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Dey tell, “Shoots, us guys can handle.”
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 But fo sit by my right side an by my lef side bumbye wen I come King, dass not fo me tell. My Faddah, he da One dat can tell dat, an he awready stay make da spesho places ready fo da peopo dat suppose to sit ova dea.”
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Wen da odda ten guys hear dat, dey come all huhu wit James an John.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Jesus tell, “Eh, all you guys! Go come ova hea! You know, da leadas fo da peopos dat donno God, dey get any kine powa ova dea peopo. Dea main guys get da rights fo tell da peopo wat fo do.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 But you guys, no goin be lidat wit you. Wit you guys, whoeva like be da leada guy, he gotta be da helpa guy firs.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 Wit you guys, whoeva like be da numba one guy, he gotta do wat you guys tell him fo do.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 Me, da Fo Real Kine Guy. I neva come fo peopo take kea me. I wen come fo take kea dem. I wen come fo give up my life an mahke. Dass how I cut loose plenny peopo from da powa da bad kine stuff get ova dem.”
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Dey go Jericho town. Wen dey go away from da town, get plenny peopo wit dem. Bartimeus, one blind guy, stay sit by da road side an beg. He Timeus boy.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 He hear dat Jesus from Nazaret stay pass by, an he start fo yell, “Eh, Jesus! You da guy dat suppose to show up from King David ohana! Try pity me!”
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Had plenny peopo ova dea dat scold him an tell um fo shut his mout. But he yell even mo loud, “Eh Boss, you da guy from King David ohana! Try pity me!”
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Jesus stop an tell, “Tell him fo come!” So dey call da blind guy an tell um, “Eh, be happy! Get up! He tell you fo come.”
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 He jump up an throw down his coat, an go by Jesus.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Jesus tell, “Wat you like me do fo you?”
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Jesus tell um, “Hele on! You wen trus me, dass why you come good awready.” Right den an dea he see, an he go wit Jesus on da road.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.