Marcos 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Den Jesus go way from dat place an go Judea side, da odda side a da Jordan Riva. One mo time plenny peopo go by him, an he teach um jalike he erytime do.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Some Pharisee guys come fo trap him. Dey tell, “Dass right, o wat, inside da Rules, fo one guy go dump his wife?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Jesus tell um, “Wat Rule Moses wen give yoa ancesta guys bout dat?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Dey tell, “Moses wen tell, ‘Gotta give da wife one paypa fo get one divorce, den can dump her.’”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Jesus tell um, “Cuz all you guys real hard head, dass why Moses wen let you guys dump yoa wife.
5 Então Jesus disse:
6 But I tell you guys dis: Wen God wen make da world, he make one guy an one wahine.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 An God tell, ‘Cuz I wen do dat, da guy no goin stay wit his faddah an muddah no moa, he goin stay wit his wife.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 An da guy an da wahine goin be togedda jalike one body.’ So jalike dey not two peopo no moa, dey jalike one.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Wat God wen put togedda, peopo betta not broke um up.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Afta dey go inside da house one mo time, da guys he stay teach aks um bout dat.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 He tell um, “Da guy dat dump his wife an go marry anodda wahine, da way God see um, da firs one still stay his wife. Da guy ony stay fool aroun da secon wahine.
11 E Jesus respondeu:
12 An da wahine dat dump her husban an go marry anodda guy, da way God see um, da firs guy still stay her husban. Da wahine ony stay fool aroun da secon guy.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Da peopo bring dea small kids by Jesus, cuz dey like him fo put his hands on top dea heads an tell God fo do good tings fo dem. But den Jesus guys scold da peopo cuz dey wen bring da kids, an dey tink da kids goin bodda Jesus.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Wen Jesus see wat his guys stay do, he come huhu. He tell, “Let da kids come! No stop dem! Cuz da peopo dat make God dea King, inside dey jalike dese kids.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Dass right! An I like tell you dis too: Da guy dat not jalike one small kid inside, God no goin be his King.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 An he hug da kids, an put his hands on top dea heads, an tell God fo do good tings fo dem.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Wen Jesus start fo go, one guy run up by him, an go down on his knees in front him, an tell:
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesus tell: “How come you call me good? Ony get one guy dat stay good fo real kine, dass God.
18 Jesus respondeu:
19 You know da Rules From God: No go kill nobody, no go fool aroun behind da husban o wife back, no rip off nobody, no bulai any kine bout nobody, no cockaroach nobody, show respeck fo yoa faddah an muddah.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Da guy tell: “Ho, Teacha! From small kid time I do all dat stuff.”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesus look at um, an get aloha fo him. He tell: “Ony one ting mo you neva do dat you gotta do. Go sell all da stuffs you get, an give da money to da pooa peopo. An garans you goin get da real kine rich stuff up dea wea God stay. Den come wit me fo be my guy.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Da guy hear dat, an he come real sad. He go way, cuz he get plenny rich stuffs dat he neva like sell.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Jesus look aroun at his guys an tell, “Az why hard fo one rich guy fo get God fo his king!”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 His guys hear wat Jesus tell, an dat blow dea mind. One mo time Jesus tell, “Eh you guys! Stay hard, you know, fo get God fo yoa king.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Stay mo easy fo one camel go thru da puka in one needle, den fo one rich guy fo get God fo his king.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Dey all shock, an dey tell each odda, “If dass how stay, den who can get outa da bad kine stuff he stay in? No can!”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus look strait at dem an tell, “No mo nobody dat can do um, but ony God, he da One dat can do um all.”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Den Peter tell, “Eh, Boss, look! Us guys wen give up eryting we get fo go wit you.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus tell, “Az right! An I stay tell you guys dis: Whoeva give up dea home, dea braddahs, dea sistahs, dea muddah an faddah, dea kids, an dea land, fo stay tight wit me an da Good Stuff From God I stay tell you,
29 Jesus respondeu:
30 bumbye dey goin get hundred time mo plenny stuff even befo dey mahke. Dey goin get home, braddahs, sistahs, muddah, kids, an land. An anodda ting dey goin get—peopo goin make um suffa! An bumbye, one time goin come wen dey goin live to da max foeva.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Goin get plenny peopo dat like come firs, but bumbye dey goin come las. An get plenny peopo dat come las, but bumbye dey goin come firs.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Jesus lead his guys fo dem all go Jerusalem. Jesus guys stay all shook up, an da odda peopo dat go wit dem was all sked. One mo time he take da twelve guys by da side a da road, an tell um wat goin happen.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 He tell, “Eh, lissen up. We goin go Jerusalem. I da Fo Real Kine Guy. One guy goin set me up fo da Main Pries guys an da guys dat teach da Rules From God grab me. Den dey goin tell I gotta mahke. Dey goin give me to da guys dass not Jew guys.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Dey goin make fun a me, an spit on top me, an whip me, an kill me. But on day numba three, I goin come back alive.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 James an John, Zebedee boys, dey come by Jesus. Dey tell, “Teacha, us guys like you do someting fo us, aah?”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Jesus tell, “Wat you like?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Dey tell, “Wen you come king, goin be awesome, aah? We like you let us sit by you, one by da lef side an da odda by da right side.”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Jesus tell, “You guys donno wat you stay aks fo. You figga you guys can suffa jalike how I goin suffa? You figga you can handle da big trouble I goin get?”
38 Jesus respondeu:
39 Dey tell, “Shoots, us guys can handle.”
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 But fo sit by my right side an by my lef side bumbye wen I come King, dass not fo me tell. My Faddah, he da One dat can tell dat, an he awready stay make da spesho places ready fo da peopo dat suppose to sit ova dea.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Wen da odda ten guys hear dat, dey come all huhu wit James an John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Jesus tell, “Eh, all you guys! Go come ova hea! You know, da leadas fo da peopos dat donno God, dey get any kine powa ova dea peopo. Dea main guys get da rights fo tell da peopo wat fo do.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 But you guys, no goin be lidat wit you. Wit you guys, whoeva like be da leada guy, he gotta be da helpa guy firs.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Wit you guys, whoeva like be da numba one guy, he gotta do wat you guys tell him fo do.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Me, da Fo Real Kine Guy. I neva come fo peopo take kea me. I wen come fo take kea dem. I wen come fo give up my life an mahke. Dass how I cut loose plenny peopo from da powa da bad kine stuff get ova dem.”
45 Porque até o
46 Dey go Jericho town. Wen dey go away from da town, get plenny peopo wit dem. Bartimeus, one blind guy, stay sit by da road side an beg. He Timeus boy.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 He hear dat Jesus from Nazaret stay pass by, an he start fo yell, “Eh, Jesus! You da guy dat suppose to show up from King David ohana! Try pity me!”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Had plenny peopo ova dea dat scold him an tell um fo shut his mout. But he yell even mo loud, “Eh Boss, you da guy from King David ohana! Try pity me!”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Jesus stop an tell, “Tell him fo come!” So dey call da blind guy an tell um, “Eh, be happy! Get up! He tell you fo come.”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 He jump up an throw down his coat, an go by Jesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jesus tell, “Wat you like me do fo you?”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Jesus tell um, “Hele on! You wen trus me, dass why you come good awready.” Right den an dea he see, an he go wit Jesus on da road.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.