Marcos 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Den Jesus go way from dat place an go Judea side, da odda side a da Jordan Riva. One mo time plenny peopo go by him, an he teach um jalike he erytime do.
1 E, levantando-se dali, foi para os termos da Judéia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Some Pharisee guys come fo trap him. Dey tell, “Dass right, o wat, inside da Rules, fo one guy go dump his wife?”
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Jesus tell um, “Wat Rule Moses wen give yoa ancesta guys bout dat?”
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 Dey tell, “Moses wen tell, ‘Gotta give da wife one paypa fo get one divorce, den can dump her.’”
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Jesus tell um, “Cuz all you guys real hard head, dass why Moses wen let you guys dump yoa wife.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 But I tell you guys dis: Wen God wen make da world, he make one guy an one wahine.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 An God tell, ‘Cuz I wen do dat, da guy no goin stay wit his faddah an muddah no moa, he goin stay wit his wife.
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á a sua mulher,
8 An da guy an da wahine goin be togedda jalike one body.’ So jalike dey not two peopo no moa, dey jalike one.
8 E serão os dois uma só carne; e assim já não serão dois, mas uma só carne.
9 Wat God wen put togedda, peopo betta not broke um up.”
9 Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
10 Afta dey go inside da house one mo time, da guys he stay teach aks um bout dat.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disto mesmo.
11 He tell um, “Da guy dat dump his wife an go marry anodda wahine, da way God see um, da firs one still stay his wife. Da guy ony stay fool aroun da secon wahine.
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra, adultera contra ela.
12 An da wahine dat dump her husban an go marry anodda guy, da way God see um, da firs guy still stay her husban. Da wahine ony stay fool aroun da secon guy.”
12 E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultera.
13 Da peopo bring dea small kids by Jesus, cuz dey like him fo put his hands on top dea heads an tell God fo do good tings fo dem. But den Jesus guys scold da peopo cuz dey wen bring da kids, an dey tink da kids goin bodda Jesus.
13 E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam.
14 Wen Jesus see wat his guys stay do, he come huhu. He tell, “Let da kids come! No stop dem! Cuz da peopo dat make God dea King, inside dey jalike dese kids.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir os meninos a mim, e não os impeçais; porque dos tais é o reino de Deus.
15 Dass right! An I like tell you dis too: Da guy dat not jalike one small kid inside, God no goin be his King.”
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como menino, de maneira nenhuma entrará nele.
16 An he hug da kids, an put his hands on top dea heads, an tell God fo do good tings fo dem.
16 E, tomando-os nos seus braços, e impondo-lhes as mãos, os abençoou.
17 Wen Jesus start fo go, one guy run up by him, an go down on his knees in front him, an tell:
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesus tell: “How come you call me good? Ony get one guy dat stay good fo real kine, dass God.
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom senão um, que é Deus.
19 You know da Rules From God: No go kill nobody, no go fool aroun behind da husban o wife back, no rip off nobody, no bulai any kine bout nobody, no cockaroach nobody, show respeck fo yoa faddah an muddah.”
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Da guy tell: “Ho, Teacha! From small kid time I do all dat stuff.”
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Jesus look at um, an get aloha fo him. He tell: “Ony one ting mo you neva do dat you gotta do. Go sell all da stuffs you get, an give da money to da pooa peopo. An garans you goin get da real kine rich stuff up dea wea God stay. Den come wit me fo be my guy.”
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Da guy hear dat, an he come real sad. He go way, cuz he get plenny rich stuffs dat he neva like sell.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste; porque possuía muitas propriedades.
23 Jesus look aroun at his guys an tell, “Az why hard fo one rich guy fo get God fo his king!”
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 His guys hear wat Jesus tell, an dat blow dea mind. One mo time Jesus tell, “Eh you guys! Stay hard, you know, fo get God fo yoa king.
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!
25 Stay mo easy fo one camel go thru da puka in one needle, den fo one rich guy fo get God fo his king.”
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Dey all shock, an dey tell each odda, “If dass how stay, den who can get outa da bad kine stuff he stay in? No can!”
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Jesus look strait at dem an tell, “No mo nobody dat can do um, but ony God, he da One dat can do um all.”
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens é impossível, mas não para Deus, porque para Deus todas as coisas são possíveis.
28 Den Peter tell, “Eh, Boss, look! Us guys wen give up eryting we get fo go wit you.”
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos, e te seguimos.
29 Jesus tell, “Az right! An I stay tell you guys dis: Whoeva give up dea home, dea braddahs, dea sistahs, dea muddah an faddah, dea kids, an dea land, fo stay tight wit me an da Good Stuff From God I stay tell you,
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 bumbye dey goin get hundred time mo plenny stuff even befo dey mahke. Dey goin get home, braddahs, sistahs, muddah, kids, an land. An anodda ting dey goin get—peopo goin make um suffa! An bumbye, one time goin come wen dey goin live to da max foeva.
30 Que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no século futuro a vida eterna.
31 Goin get plenny peopo dat like come firs, but bumbye dey goin come las. An get plenny peopo dat come las, but bumbye dey goin come firs.”
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e muitos derradeiros serão primeiros.
32 Jesus lead his guys fo dem all go Jerusalem. Jesus guys stay all shook up, an da odda peopo dat go wit dem was all sked. One mo time he take da twelve guys by da side a da road, an tell um wat goin happen.
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 He tell, “Eh, lissen up. We goin go Jerusalem. I da Fo Real Kine Guy. One guy goin set me up fo da Main Pries guys an da guys dat teach da Rules From God grab me. Den dey goin tell I gotta mahke. Dey goin give me to da guys dass not Jew guys.
33 Dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios.
34 Dey goin make fun a me, an spit on top me, an whip me, an kill me. But on day numba three, I goin come back alive.”
34 E o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 James an John, Zebedee boys, dey come by Jesus. Dey tell, “Teacha, us guys like you do someting fo us, aah?”
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Jesus tell, “Wat you like?”
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 Dey tell, “Wen you come king, goin be awesome, aah? We like you let us sit by you, one by da lef side an da odda by da right side.”
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Jesus tell, “You guys donno wat you stay aks fo. You figga you guys can suffa jalike how I goin suffa? You figga you can handle da big trouble I goin get?”
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Dey tell, “Shoots, us guys can handle.”
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade, vós bebereis o cálice que eu beber, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 But fo sit by my right side an by my lef side bumbye wen I come King, dass not fo me tell. My Faddah, he da One dat can tell dat, an he awready stay make da spesho places ready fo da peopo dat suppose to sit ova dea.”
40 Mas, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Wen da odda ten guys hear dat, dey come all huhu wit James an John.
41 E os dez, tendo ouvido isto, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Jesus tell, “Eh, all you guys! Go come ova hea! You know, da leadas fo da peopos dat donno God, dey get any kine powa ova dea peopo. Dea main guys get da rights fo tell da peopo wat fo do.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes dos gentios, deles se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre eles;
43 But you guys, no goin be lidat wit you. Wit you guys, whoeva like be da leada guy, he gotta be da helpa guy firs.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso serviçal;
44 Wit you guys, whoeva like be da numba one guy, he gotta do wat you guys tell him fo do.
44 E qualquer que dentre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Me, da Fo Real Kine Guy. I neva come fo peopo take kea me. I wen come fo take kea dem. I wen come fo give up my life an mahke. Dass how I cut loose plenny peopo from da powa da bad kine stuff get ova dem.”
45 Porque o Filho do homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Dey go Jericho town. Wen dey go away from da town, get plenny peopo wit dem. Bartimeus, one blind guy, stay sit by da road side an beg. He Timeus boy.
46 E depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto do caminho, mendigando.
47 He hear dat Jesus from Nazaret stay pass by, an he start fo yell, “Eh, Jesus! You da guy dat suppose to show up from King David ohana! Try pity me!”
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Had plenny peopo ova dea dat scold him an tell um fo shut his mout. But he yell even mo loud, “Eh Boss, you da guy from King David ohana! Try pity me!”
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi! tem misericórdia de mim.
49 Jesus stop an tell, “Tell him fo come!” So dey call da blind guy an tell um, “Eh, be happy! Get up! He tell you fo come.”
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 He jump up an throw down his coat, an go by Jesus.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi ter com Jesus.
51 Jesus tell, “Wat you like me do fo you?”
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Jesus tell um, “Hele on! You wen trus me, dass why you come good awready.” Right den an dea he see, an he go wit Jesus on da road.
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.