Levítico 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da One In Charge tell Moses an Aaron
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 fo tell da Israel peopo: “Dese da kine animals you guys can eat from all da animals dat live on top da land.
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 You guys can eat da kine animals dat get split in da hoof all da way, an dat chew dea food ova an ova.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 “Get some animals dat chew dea food ova an ova, o dat ony get split kine hoof, but you guys no can eat dem. Da camel chew dea food ova an ova, but no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Da rock badger chew dea food ova an ova, but dey no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Da wild rabbit chew da food ova an ova, but dey no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Da pig, he get split kine hoof all da way, but he no chew da food ova an ova. If you guys eat um, you guys no can come in front me.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 You guys no can eat dea meat o touch dea mahke body, cuz dat goin make you guys so no can come in front me.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 “From all da animals dat live inside da ocean an da streams, you guys can eat wateva get fins an scales.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 But all da animals inside da ocean an da streams dat no mo fins o scales, no matta dey all swim togedda, o da odda animals inside da watta, you guys gotta make to dem jalike dey pilau fo you.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 An cuz dey stay pilau fo you guys, you guys betta not eat dea meat, an you guys betta make dea mahke bodies jalike dey pilau fo you.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 All dat, anyting dat live inside da watta dat no mo fin o scale, az pilau fo you guys.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 “Dese da kine birds az pilau fo you guys, an no eat um, cuz dey not fo eat: da eagle, all kine scavenja birds,
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 all kine kite birds,
14 o milhafre, o falcão,
15 all kine raven birds,
15 qualquer espécie de corvo,
16 all da kine owl dat live inside da boonies, all diffren kine hawk,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 da small owl, da cormorant, da pueo,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 da barn owl, da pelican, da fish eagle,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 da stork, any kine heron, da hoopoe bird, an da bat.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 “All da kine inseck dat move aroun togedda an crawl, dey all pilau fo you guys.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 But get some get wings dat move aroun togedda dat you guys can eat: da kine dat get legs wit joint fo hop on top da groun.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 You guys can eat all kine locust bug, grasshoppa, an cricket.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 But all da odda tings dat move aroun togedda dat get wings an crawl, you guys gotta ack jalike dey pilau.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 “If you guys eat um, you no can come in front me. Anybody touch dea mahke body, no can come in front me till da sun go down.
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Whoeva pick up one a dea mahke body, dey gotta go wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 “All da animals dat get da split kine hoof but not all da way, o dat no chew dea food ova an ova, if you guys eat um, dat make um so you guys no can come in front me. An whoeva touch dea mahke body, dey no can come in front me.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 From all da animals dat walk wit four leg, da kine dat walk on top dea flat paws, if you guys eat um, dat make um so you guys no can come in front me. Whoeva touch dea mahke body no can come in front me till da sun go down.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Whoeva pick up one a dea bodies gotta wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down. Dey make um so you guys no can come in front me.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 “From da small kine animals dat run aroun on top da groun, dese kine animal, if you guys eat um, dey make um so you guys no can come in front me: da weasel, da rat, all kine big lizard,
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 da gecko, da monitor lizard, da shiny kine lizard, da sand lizard, an da lizard dat change color.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 From all da animals dat run aroun on top da groun, dese da ones dat if you eat um, dey make um so you no can come in front me, Da One In Charge. Whoeva touch um wen dey stay mahke, no can come in front me till da sun go down.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Wen one a dem mahke an fall down on top someting, no can use dat ting, no matta az wood, clotheses, ledda, o burmbag cloth. Gotta put um inside da watta. No can use um till da sun go down. Afta dat, can use.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 If one a dem mahke an fall down inside one clay pot, eryting inside da pot no good, no can use, no can eat. You gotta broke da pot.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 If get food, an da watta from inside da pot splash on top da food, no can eat da food. Anyting you can drink dat get watta from da pot mix wit um, no can drink um.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 If dea mahke body fall down on top someting, no can use da ting. Gotta broke um, if one clay oven o clay pot.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 But if da mahke body a dat kine animal fall down inside one puka fo watta o one big hole fo keep watta, still can drink da watta. But anybody touch da animal body, dey no can come in front me.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 An if one a dea mahke bodies fall down on top some seeds dat somebody goin plant, da seeds still yet stay good an you can use um.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 But if da seed get watta on top, an da mahke body a one a da small animals fall down on top, da seed no good, so you no can use um.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 “If one a da animals dat you guys can eat mahke, anybody touch da mahke body no can come in front me till da sun go down.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Anybody eat some a da meat from da mahke body, dey gotta go wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down. Anybody pick up da mahke body gotta wash dea clotheses too, an dey no can come in front me till da sun go down.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 “All da small animals dat run aroun togedda on top da groun, az pilau if you guys eat dem.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 You no can eat da kine dat move aroun on top dea stomach, o walk wit four feet, o walk wit plenny feets—all dat kine small animal pilau if you guys eat um.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 No go come pilau cuz you eat da small kine animals dat run aroun togedda on top da groun. No make um so you no can come in front me, cuz a dem.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 Cuz me, I yoa God, Da One In Charge. Come spesho fo me, an stay spesho fo me, cuz I stay spesho. No make um so you no can come in front me, cuz you touch any a da small animals dat run aroun togedda on top da groun.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 Me, Da One In Charge, da One wen bring you guys outa Egypt, fo me come yoa God. Az why you guys gotta stay spesho fo me cuz I stay spesho.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 “Dis da rules bout animals, birds, eryting dat stay alive, dat move aroun inside da watta an on top da groun.
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 Dey diffren den each odda. You guys gotta know wat kine animal you no can eat cuz dey make um so you no can come in front me, an wat kine you can eat cuz dey make um fo you come in front me.”
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.