Levítico 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Da One In Charge tell Moses an Aaron
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 fo tell da Israel peopo: “Dese da kine animals you guys can eat from all da animals dat live on top da land.
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 You guys can eat da kine animals dat get split in da hoof all da way, an dat chew dea food ova an ova.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 “Get some animals dat chew dea food ova an ova, o dat ony get split kine hoof, but you guys no can eat dem. Da camel chew dea food ova an ova, but no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 Da rock badger chew dea food ova an ova, but dey no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 Da wild rabbit chew da food ova an ova, but dey no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 Da pig, he get split kine hoof all da way, but he no chew da food ova an ova. If you guys eat um, you guys no can come in front me.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 You guys no can eat dea meat o touch dea mahke body, cuz dat goin make you guys so no can come in front me.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 “From all da animals dat live inside da ocean an da streams, you guys can eat wateva get fins an scales.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 But all da animals inside da ocean an da streams dat no mo fins o scales, no matta dey all swim togedda, o da odda animals inside da watta, you guys gotta make to dem jalike dey pilau fo you.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 An cuz dey stay pilau fo you guys, you guys betta not eat dea meat, an you guys betta make dea mahke bodies jalike dey pilau fo you.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 All dat, anyting dat live inside da watta dat no mo fin o scale, az pilau fo you guys.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 “Dese da kine birds az pilau fo you guys, an no eat um, cuz dey not fo eat: da eagle, all kine scavenja birds,
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 all kine kite birds,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 all kine raven birds,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 all da kine owl dat live inside da boonies, all diffren kine hawk,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 da small owl, da cormorant, da pueo,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 da barn owl, da pelican, da fish eagle,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 da stork, any kine heron, da hoopoe bird, an da bat.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 “All da kine inseck dat move aroun togedda an crawl, dey all pilau fo you guys.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 But get some get wings dat move aroun togedda dat you guys can eat: da kine dat get legs wit joint fo hop on top da groun.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 You guys can eat all kine locust bug, grasshoppa, an cricket.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 But all da odda tings dat move aroun togedda dat get wings an crawl, you guys gotta ack jalike dey pilau.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 “If you guys eat um, you no can come in front me. Anybody touch dea mahke body, no can come in front me till da sun go down.
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 Whoeva pick up one a dea mahke body, dey gotta go wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 “All da animals dat get da split kine hoof but not all da way, o dat no chew dea food ova an ova, if you guys eat um, dat make um so you guys no can come in front me. An whoeva touch dea mahke body, dey no can come in front me.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 From all da animals dat walk wit four leg, da kine dat walk on top dea flat paws, if you guys eat um, dat make um so you guys no can come in front me. Whoeva touch dea mahke body no can come in front me till da sun go down.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Whoeva pick up one a dea bodies gotta wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down. Dey make um so you guys no can come in front me.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 “From da small kine animals dat run aroun on top da groun, dese kine animal, if you guys eat um, dey make um so you guys no can come in front me: da weasel, da rat, all kine big lizard,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 da gecko, da monitor lizard, da shiny kine lizard, da sand lizard, an da lizard dat change color.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 From all da animals dat run aroun on top da groun, dese da ones dat if you eat um, dey make um so you no can come in front me, Da One In Charge. Whoeva touch um wen dey stay mahke, no can come in front me till da sun go down.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Wen one a dem mahke an fall down on top someting, no can use dat ting, no matta az wood, clotheses, ledda, o burmbag cloth. Gotta put um inside da watta. No can use um till da sun go down. Afta dat, can use.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 If one a dem mahke an fall down inside one clay pot, eryting inside da pot no good, no can use, no can eat. You gotta broke da pot.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 If get food, an da watta from inside da pot splash on top da food, no can eat da food. Anyting you can drink dat get watta from da pot mix wit um, no can drink um.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 If dea mahke body fall down on top someting, no can use da ting. Gotta broke um, if one clay oven o clay pot.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 But if da mahke body a dat kine animal fall down inside one puka fo watta o one big hole fo keep watta, still can drink da watta. But anybody touch da animal body, dey no can come in front me.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 An if one a dea mahke bodies fall down on top some seeds dat somebody goin plant, da seeds still yet stay good an you can use um.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 But if da seed get watta on top, an da mahke body a one a da small animals fall down on top, da seed no good, so you no can use um.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 “If one a da animals dat you guys can eat mahke, anybody touch da mahke body no can come in front me till da sun go down.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Anybody eat some a da meat from da mahke body, dey gotta go wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down. Anybody pick up da mahke body gotta wash dea clotheses too, an dey no can come in front me till da sun go down.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 “All da small animals dat run aroun togedda on top da groun, az pilau if you guys eat dem.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 You no can eat da kine dat move aroun on top dea stomach, o walk wit four feet, o walk wit plenny feets—all dat kine small animal pilau if you guys eat um.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 No go come pilau cuz you eat da small kine animals dat run aroun togedda on top da groun. No make um so you no can come in front me, cuz a dem.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Cuz me, I yoa God, Da One In Charge. Come spesho fo me, an stay spesho fo me, cuz I stay spesho. No make um so you no can come in front me, cuz you touch any a da small animals dat run aroun togedda on top da groun.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Me, Da One In Charge, da One wen bring you guys outa Egypt, fo me come yoa God. Az why you guys gotta stay spesho fo me cuz I stay spesho.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 “Dis da rules bout animals, birds, eryting dat stay alive, dat move aroun inside da watta an on top da groun.
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 Dey diffren den each odda. You guys gotta know wat kine animal you no can eat cuz dey make um so you no can come in front me, an wat kine you can eat cuz dey make um fo you come in front me.”
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.