Levítico 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Da One In Charge tell Moses an Aaron
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 fo tell da Israel peopo: “Dese da kine animals you guys can eat from all da animals dat live on top da land.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 You guys can eat da kine animals dat get split in da hoof all da way, an dat chew dea food ova an ova.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 “Get some animals dat chew dea food ova an ova, o dat ony get split kine hoof, but you guys no can eat dem. Da camel chew dea food ova an ova, but no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Da rock badger chew dea food ova an ova, but dey no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Da wild rabbit chew da food ova an ova, but dey no mo split kine hoof, so if you guys eat um, you guys no can come in front me.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Da pig, he get split kine hoof all da way, but he no chew da food ova an ova. If you guys eat um, you guys no can come in front me.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 You guys no can eat dea meat o touch dea mahke body, cuz dat goin make you guys so no can come in front me.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 “From all da animals dat live inside da ocean an da streams, you guys can eat wateva get fins an scales.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 But all da animals inside da ocean an da streams dat no mo fins o scales, no matta dey all swim togedda, o da odda animals inside da watta, you guys gotta make to dem jalike dey pilau fo you.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 An cuz dey stay pilau fo you guys, you guys betta not eat dea meat, an you guys betta make dea mahke bodies jalike dey pilau fo you.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 All dat, anyting dat live inside da watta dat no mo fin o scale, az pilau fo you guys.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 “Dese da kine birds az pilau fo you guys, an no eat um, cuz dey not fo eat: da eagle, all kine scavenja birds,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 all kine kite birds,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 all kine raven birds,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 all da kine owl dat live inside da boonies, all diffren kine hawk,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 da small owl, da cormorant, da pueo,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 da barn owl, da pelican, da fish eagle,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 da stork, any kine heron, da hoopoe bird, an da bat.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “All da kine inseck dat move aroun togedda an crawl, dey all pilau fo you guys.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 But get some get wings dat move aroun togedda dat you guys can eat: da kine dat get legs wit joint fo hop on top da groun.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 You guys can eat all kine locust bug, grasshoppa, an cricket.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 But all da odda tings dat move aroun togedda dat get wings an crawl, you guys gotta ack jalike dey pilau.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 “If you guys eat um, you no can come in front me. Anybody touch dea mahke body, no can come in front me till da sun go down.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Whoeva pick up one a dea mahke body, dey gotta go wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 “All da animals dat get da split kine hoof but not all da way, o dat no chew dea food ova an ova, if you guys eat um, dat make um so you guys no can come in front me. An whoeva touch dea mahke body, dey no can come in front me.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 From all da animals dat walk wit four leg, da kine dat walk on top dea flat paws, if you guys eat um, dat make um so you guys no can come in front me. Whoeva touch dea mahke body no can come in front me till da sun go down.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Whoeva pick up one a dea bodies gotta wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down. Dey make um so you guys no can come in front me.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 “From da small kine animals dat run aroun on top da groun, dese kine animal, if you guys eat um, dey make um so you guys no can come in front me: da weasel, da rat, all kine big lizard,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 da gecko, da monitor lizard, da shiny kine lizard, da sand lizard, an da lizard dat change color.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 From all da animals dat run aroun on top da groun, dese da ones dat if you eat um, dey make um so you no can come in front me, Da One In Charge. Whoeva touch um wen dey stay mahke, no can come in front me till da sun go down.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Wen one a dem mahke an fall down on top someting, no can use dat ting, no matta az wood, clotheses, ledda, o burmbag cloth. Gotta put um inside da watta. No can use um till da sun go down. Afta dat, can use.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 If one a dem mahke an fall down inside one clay pot, eryting inside da pot no good, no can use, no can eat. You gotta broke da pot.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 If get food, an da watta from inside da pot splash on top da food, no can eat da food. Anyting you can drink dat get watta from da pot mix wit um, no can drink um.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 If dea mahke body fall down on top someting, no can use da ting. Gotta broke um, if one clay oven o clay pot.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 But if da mahke body a dat kine animal fall down inside one puka fo watta o one big hole fo keep watta, still can drink da watta. But anybody touch da animal body, dey no can come in front me.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 An if one a dea mahke bodies fall down on top some seeds dat somebody goin plant, da seeds still yet stay good an you can use um.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 But if da seed get watta on top, an da mahke body a one a da small animals fall down on top, da seed no good, so you no can use um.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 “If one a da animals dat you guys can eat mahke, anybody touch da mahke body no can come in front me till da sun go down.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Anybody eat some a da meat from da mahke body, dey gotta go wash dea clotheses, an dey no can come in front me till da sun go down. Anybody pick up da mahke body gotta wash dea clotheses too, an dey no can come in front me till da sun go down.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 “All da small animals dat run aroun togedda on top da groun, az pilau if you guys eat dem.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 You no can eat da kine dat move aroun on top dea stomach, o walk wit four feet, o walk wit plenny feets—all dat kine small animal pilau if you guys eat um.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 No go come pilau cuz you eat da small kine animals dat run aroun togedda on top da groun. No make um so you no can come in front me, cuz a dem.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Cuz me, I yoa God, Da One In Charge. Come spesho fo me, an stay spesho fo me, cuz I stay spesho. No make um so you no can come in front me, cuz you touch any a da small animals dat run aroun togedda on top da groun.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Me, Da One In Charge, da One wen bring you guys outa Egypt, fo me come yoa God. Az why you guys gotta stay spesho fo me cuz I stay spesho.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 “Dis da rules bout animals, birds, eryting dat stay alive, dat move aroun inside da watta an on top da groun.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Dey diffren den each odda. You guys gotta know wat kine animal you no can eat cuz dey make um so you no can come in front me, an wat kine you can eat cuz dey make um fo you come in front me.”
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.