Lucas 4

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afta John baptize Jesus, Jesus go way from da Jordan Riva. Da Good An Spesho Spirit from God stay in charge a him, an da Spirit take him to da boonies.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Fo forty days da Devil try presha Jesus fo make um do bad kine stuff. Jesus no eat notting dat time so he can pray, an afta dat he hungry.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Da Devil tell Jesus, “So, wat? You God Boy fo real kine? Den tell dis rock fo come bread.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesus tell, “No ways! Cuz da Bible tell, ‘No mo nobody dat can live ony wit bread.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Den da Devil take Jesus up on top one high place, an show him all da diffren countries all ova da world in one secon.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 An da Devil tell him, “All dis powa an awesome stuff, az mines, an I can give um to anybody I like.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 I give you all dis, if you go down on yoa knees an show me plenny respeck.”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Jesus tell him, “No ways! Cuz da Bible tell befo time,
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Den da Devil take Jesus to Jerusalem an make him stan on top da high part a da towa on top da Temple. Da Devil tell, “So, wat? You God Boy fo real kine? Kay den, go jump down dea.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Cuz da Bible tell,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Dey goin pick you up an carry you in dea hands,
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 But Jesus tell him, “Not! Cuz da Bible tell, ‘God, he Da One In Charge a you. So no try presha him fo make him show proof dat he God.’”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Wen da Devil pau try fo make Jesus do all kine bad stuff, da Devil go way from him till nex time.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Den Jesus go back Galilee side, wit plenny powa from da Good An Spesho Spirit. All da peopo ova dea in dat place hear bout all da stuff he do.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 He teach inside da Jew churches, an erybody talk good bout him.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Jesus go Nazaret town, wea he grow up small kid time. Wen da Res Day come, he go inside da Jew church, jalike he erytime go. He stan up fo read da Bible.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Da helpa guy give him da book from Isaiah, da guy dat talk fo God befo time. He open um an find da place wea Isaiah write,
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “Da Good An Spesho Spirit from Da One In Charge stay in charge a me,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 He sen me fo tell peopo da time
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Jesus close da book, an give um back to da helpa guy, an sit down fo teach. All da peopo inside da Jew church look at him.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 He tell, “Wat you guys jus hear from da Bible, stay happen right now!”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Erybody dat hear him talk good bout him. Dat blow dea mind cuz he talk good. Dey tell, “Eh, dis Joseph boy, aah?”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Jesus tell, “Fo shua you goin tell me wat oua ancesta guys tell, ‘Eh Docta! Make um so you come good! Do da same ting ova hea in yoa home town, jalike we hear you wen do inside Capernaum.’
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Dass how you guys stay! But I stay tell you, ‘One guy dat talk fo God, da peopo inside his home town no show him respeck.’
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Try tink! Dass true dat befo time, wen Elijah stay alive, had plenny widows inside Israel an neva had rain from da sky fo three an one half year, an neva had food all ova da land.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 But God neva sen Elijah fo help one widow inside Israel dat time. He sen um fo help one widow inside Zarefat town, Sidon side.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Same ting, wen Elisha was da guy dat talk fo God, had plenny lepa guys inside Israel. But God no make one lepa guy inside Israel come good, dat time. Ony Naaman, da foreigna guy from Syria, God make him come good.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 All da peopo inside da Jew church come real huhu wen dey hear him talk good bout da foreigna guys.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Dey stan up, drag him outside da town, an take him on top da hill wea da town stay, fo throw him ova da cliff.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 But he walk right thru all da peopo an go way from dea.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Den Jesus go Capernaum town, Galilee side. He teach da peopo on da Jew Res Day.One guy read da Book Wit Da Rules inside da Jew church|src="lb00244b.tif" size="col" loc="Luk 4:31" copy="BFBS (Bass)" ref="4:31"
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Blow dea minds, fo wat he teach um. Cuz he teach wit plenny powa.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Had one guy inside da Jew church wit one bad kine spirit dat take ova him. He yell,
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “Whoa! You Jesus from Nazaret! Wat you like do to us spirits? How come you come ova hea? Fo kill us, o wat? I know who you! You da Good an Spesho Guy from God!”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesus scold him. “No talk lidat! Let da guy go!” Den da bad kine spirit shake up da guy plenny in front dem, den he let da guy go, an no hurt him.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Da peopo, dat blow dea mind. Dey tell each odda, “Eh! Wat dis? Wat kine new teaching dis? He get powa fo even tell da bad kine spirits fo let go da peopo, an dey let um go!”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 An da peopo go all ova da place aroun dea fo tell erybody bout Jesus.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Jesus go outside da Jew church, an go Simon house. Simon muddah-in-law get high feva. Simon dem tell Jesus fo help her.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Jesus go stan by her bed an tell da feva fo get out. An no mo da feva awready. Right den an dea she get up, an give dem food.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Wen da sun go down an da Res Day pau, plenny peopo bring by Jesus odda peopo dat get all kine sick. He put his hands on top erybody dass sick, an make all a dem come good.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 An da bad kine spirits no bodda plenny peopo no moa. Da spirits yell, “You God Boy!” Jesus scold da spirits, an neva let dem say notting, cuz dey know he da Spesho Guy God Wen Sen.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Morning time wen start fo get light, Jesus go one place wea nobody stay. Da peopo go look fo him, an wen dey find him, dey try fo make him stay wit dem.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 But he tell, “I gotta go da odda towns too, fo teach da peopo da Good Stuff bout how dey can get God fo dea king, cuz dass why he sen me ova hea.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Az why he stay teach inside da Jew churches all ova Judea side.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.