Lucas 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Da time come fo da Passova, an da spesho religious kine ceremony dey call Da Bread Dat No Mo Yeast time.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 Da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God wen tink plenny how dey can kill Jesus. But dey sked da peopo.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Den Satan take ova Judas Iscariot, one a Jesus twelve guys.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 So Judas go talk to da Main Pries guys, an da officers fo da Temple, fo see how he goin set Jesus up.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 Da Main Pries dem wen feel real good inside, an dey tell dey goin give Judas money fo do um.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas, he like da deal. Az why he look fo one chance fo set Jesus up fo dem so nobody know.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Da day fo da Bread Dat No Mo Yeast come, wen dey kill da bebe sheep fo da Passova sacrifice.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 Jesus sen Peter an John. He tell, “Go make ready da Passova food fo us eat.”
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 Dey tell, “Wea you like us make um ready?”
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Jesus tell, “Wen you guys go inside town, one guy goin come dat carry one watta jug. Go wit him inside one house,
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 an tell da guy dat own da house, ‘Da Teacha tell, “Wea da room me an my guys goin eat da Passova food?” ’
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 He goin show you guys one big room upstairs, dat get eryting. Make da food ready dea.”
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 Da guys go an dey find eryting jalike Jesus wen tell. An dey make da Passova food.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 Wen da time come, Jesus sit down at da table wit da guys he goin sen all ova bumbye.Jesus eat da Passova food wit his guys|src="lb00320b.tif" size="span" loc="Luk 22:14" copy="BFBS (Bass)" ref="22:14"
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He tell um, “I stay tink plenny bout dis. I fo real like eat dis Passova food wit you guys befo I suffa.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 Fo shua, afta dat, I no goin eat um one mo time till God da King come an take ova.”
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Den Jesus take da cup, an tell God “Mahalo” an tell da guys, “Take dis an pass um down to da oddas.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 Fo shua, I no goin drink notting from da grape plant from now till da day God da King come an take ova.”
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Den he take da bread, an tell God “Mahalo,” an broke um up, an give um to dem. He tell, “Dis hea, my body dat I give up fo you guys. From now, tink bout me erytime you eat dis.”
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Same ting, afta dey pau eat, he pick up da spesho cup an tell, “Dis cup, da New Deal I goin make wit my blood dat I goin bleed out fo you guys wen I mahke.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 But you know, da guy dat goin set me up stay hea wit me at da table.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 I da Fo Real Kine Guy, an I goin mahke jalike God tell, but bummahs da guy dat goin set me up!”
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 An da guys go aks each odda, “Who da guy goin do dat?”
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 Da guys stay talk wit each odda. Dey tell, “Wat one a us guys you figga goin be da main guy?”
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 Jesus tell, “Da kings fo da diffren peopos, dey boss aroun dea peopo. Dey da guys dat run da peopo, an erybody tell da kings dey good guys cuz dey stay help dea peopo.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But you guys, no be lidat. Wit you guys, da main guy gotta be jalike one small kid, an da one in charge gotta be da one dat work fo all da oddas.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 Who you guys figga da main guy? Da guy dat stay sit by da table o da guy dat bring him da food? You figga da guy dat sit by da table? But me, I not lidat. You know, I stay wit you guys, but I work fo you guys.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 “You da guys dat wen stay tight wit me wen I suffa plenny.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 I goin make you guys come kings jalike my Faddah wen make me one king.
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 You guys goin eat an drink by my table wen I come da King, an you guys goin sit down on top thrones, an come judges fo da twelve Israel ohanas.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Den Jesus tell Peter, “Eh, Peter, lissen up! Satan wen tell God fo give all you guys one big tes. Jalike one farma guy take da junk outa da wheat, Satan like find out who trus me fo real kine an who not.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 But I wen tell God fo help you, Peter, so you trus God an no give up. Afta you come sorry an come back by me, kokua yoa braddahs.”
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 But Peter tell, “Eh, you Da One In Charge, an I stay ready fo go prison an mahke wit you.”
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus tell, “I tell you, Peter, befo da roosta crow early today, three time you goin tell dat you donno who me.”
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Den Jesus tell dem, “Wen I wen sen you guys out befo time, an you no mo money bag, o bag fo yoa clotheses, o slippas, you neva need notting moa, aah?”
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Jesus tell, “But now, whoeva get one money bag o one bag fo clotheses, take um. An da guy dat no mo sword, good he sell his coat fo buy one sword.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 Cuz I stay tell you, da place inside da Bible dat tell, ‘Dey wen put him wit da crooks,’ dass da way gotta happen to me. Wat da Bible wen tell bout me befo time, eryting stay happen jus lidat.”
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 Dey tell, “Eh Boss, get two swords ova hea awready.” He tell um, “Dass enuff.”
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 Jesus go da Olive Ridge, jalike he erytime go. His guys go too.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 Wen dey come dea, he tell um, “Go aks God fo help you guys fo no do bad kine stuff wen get chance.”
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 Den he go litto bit mo down ony him. He go down on his knees, an tell God fo help him
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 like dis: “Faddah, if you like, no let me suffa lidis. But gotta be da way you like, not da way I like.”
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 [One angel guy from Da One In Charge Up Dea Inside Da Sky show up by Jesus an kokua him.]
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 Jesus suffa plenny, an pray mo hard. He sweat jalike blood drip down on top da groun.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 Wen Jesus pau pray, he stan up an go back by his guys, an find dem all sleeping. Dey wore out, cuz dey sad.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 He tell dem, “How come you guys stay sleeping? Get up an tell God fo help you guys no do bad kine stuff wen get chance.”
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 Wen Jesus still stay talking, plenny peopo come ova dea. Judas, one a Jesus twelve guys, he bring dem. He come by Jesus fo kiss him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus tell him, “Judas, I da Fo Real Kine Guy. Wot! You goin set me up wit one kiss?!”
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Wen Jesus guys figga wat goin happen, dey tell, “Boss, you like us wack dem wit oua swords?”
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 Den one a dem go afta one guy dat work fo da Main Pries Guy, an cut his right ear off.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus tell, “No do dat no moa!” An he touch da guy ear an make him come good.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Den Jesus tell da Main Pries guys, da captains fo da Temple guards, an da older leadas dat come ova dea fo take him, “You guys tink I one crook o wat? How come you guys tink you gotta come ova hea wit swords an clubs fo bus me up?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 Ery day I wen stay inside da open lanai fo da Temple wit you guys, an you guys neva bus me. But dis yoa time. Dis da dark time, wen da Bad Guy Satan get powa fo do his stuff.”
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 Afta dey bus Jesus, dey take him away inside da Main Pries Guy house. Peter go too, but he stay far.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 Dey make one fire inside da open lanai, an sit down by um togedda. Peter sit down wit um.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 One worka girl spock Peter sitting dea by da fire. She look strait at Peter, an tell da odda guys, “Dis guy was wit Jesus!”
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But Peter tell, “No way, girl! I donno da guy!”
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 Bumbye one guy spock Peter an he tell, “You one a dem too!”
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 Bout one hour layta anodda guy tell, “Fo shua dis guy stay wit Jesus, cuz he come from Galilee.”
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter tell, “Eh, brah, I donno wat you talking bout!” Peter still talking, an da roosta crow.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 Jesus, Da One In Charge, wen turn an look at Peter. Den Peter no foget wat Da One In Charge wen tell him, “Befo da roosta crow tonite, you goin tell three time you donno me.”
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 Den Peter go outside an cry real hard.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 Da guards make fun a Jesus an bus um up.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 Dey cova his eyes wit one rag, an give um plenny false crack, an tell him, “Eh, you one guy dat talk fo God, aah? So, tell us who wen hit you!”
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 An dey talk any kine to him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 Wen da sun come up, da older leadas fo da peopo, da Main Pries guys, an da teachas dat teach da Rules From God come togedda, an bring Jesus in front dem.
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 Dey tell, “If you da Spesho Guy God Wen Sen fo real kine, go tell us.”
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 An if I go aks you guys one question, you no goin tell me notting.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 I da Fo Real Kine Guy. Afta dis I goin sit down da importan place by God right side. He da One dat get all da powa.”
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Dey all tell, “So you God Boy, o wat?”
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 Den dey tell, “No need mo guys fo talk bad bout him! We jus wen hear wat he tell!”
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.