Lucas 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Da time come fo da Passova, an da spesho religious kine ceremony dey call Da Bread Dat No Mo Yeast time.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 Da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God wen tink plenny how dey can kill Jesus. But dey sked da peopo.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Den Satan take ova Judas Iscariot, one a Jesus twelve guys.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 So Judas go talk to da Main Pries guys, an da officers fo da Temple, fo see how he goin set Jesus up.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 Da Main Pries dem wen feel real good inside, an dey tell dey goin give Judas money fo do um.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Judas, he like da deal. Az why he look fo one chance fo set Jesus up fo dem so nobody know.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Da day fo da Bread Dat No Mo Yeast come, wen dey kill da bebe sheep fo da Passova sacrifice.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Jesus sen Peter an John. He tell, “Go make ready da Passova food fo us eat.”
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 Dey tell, “Wea you like us make um ready?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 Jesus tell, “Wen you guys go inside town, one guy goin come dat carry one watta jug. Go wit him inside one house,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 an tell da guy dat own da house, ‘Da Teacha tell, “Wea da room me an my guys goin eat da Passova food?” ’
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 He goin show you guys one big room upstairs, dat get eryting. Make da food ready dea.”
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Da guys go an dey find eryting jalike Jesus wen tell. An dey make da Passova food.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Wen da time come, Jesus sit down at da table wit da guys he goin sen all ova bumbye.Jesus eat da Passova food wit his guys|src="lb00320b.tif" size="span" loc="Luk 22:14" copy="BFBS (Bass)" ref="22:14"
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 He tell um, “I stay tink plenny bout dis. I fo real like eat dis Passova food wit you guys befo I suffa.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Fo shua, afta dat, I no goin eat um one mo time till God da King come an take ova.”
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Den Jesus take da cup, an tell God “Mahalo” an tell da guys, “Take dis an pass um down to da oddas.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Fo shua, I no goin drink notting from da grape plant from now till da day God da King come an take ova.”
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Den he take da bread, an tell God “Mahalo,” an broke um up, an give um to dem. He tell, “Dis hea, my body dat I give up fo you guys. From now, tink bout me erytime you eat dis.”
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Same ting, afta dey pau eat, he pick up da spesho cup an tell, “Dis cup, da New Deal I goin make wit my blood dat I goin bleed out fo you guys wen I mahke.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 But you know, da guy dat goin set me up stay hea wit me at da table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 I da Fo Real Kine Guy, an I goin mahke jalike God tell, but bummahs da guy dat goin set me up!”
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 An da guys go aks each odda, “Who da guy goin do dat?”
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Da guys stay talk wit each odda. Dey tell, “Wat one a us guys you figga goin be da main guy?”
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 Jesus tell, “Da kings fo da diffren peopos, dey boss aroun dea peopo. Dey da guys dat run da peopo, an erybody tell da kings dey good guys cuz dey stay help dea peopo.
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But you guys, no be lidat. Wit you guys, da main guy gotta be jalike one small kid, an da one in charge gotta be da one dat work fo all da oddas.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Who you guys figga da main guy? Da guy dat stay sit by da table o da guy dat bring him da food? You figga da guy dat sit by da table? But me, I not lidat. You know, I stay wit you guys, but I work fo you guys.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 “You da guys dat wen stay tight wit me wen I suffa plenny.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 I goin make you guys come kings jalike my Faddah wen make me one king.
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 You guys goin eat an drink by my table wen I come da King, an you guys goin sit down on top thrones, an come judges fo da twelve Israel ohanas.”
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Den Jesus tell Peter, “Eh, Peter, lissen up! Satan wen tell God fo give all you guys one big tes. Jalike one farma guy take da junk outa da wheat, Satan like find out who trus me fo real kine an who not.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 But I wen tell God fo help you, Peter, so you trus God an no give up. Afta you come sorry an come back by me, kokua yoa braddahs.”
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 But Peter tell, “Eh, you Da One In Charge, an I stay ready fo go prison an mahke wit you.”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Jesus tell, “I tell you, Peter, befo da roosta crow early today, three time you goin tell dat you donno who me.”
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Den Jesus tell dem, “Wen I wen sen you guys out befo time, an you no mo money bag, o bag fo yoa clotheses, o slippas, you neva need notting moa, aah?”
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Jesus tell, “But now, whoeva get one money bag o one bag fo clotheses, take um. An da guy dat no mo sword, good he sell his coat fo buy one sword.
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Cuz I stay tell you, da place inside da Bible dat tell, ‘Dey wen put him wit da crooks,’ dass da way gotta happen to me. Wat da Bible wen tell bout me befo time, eryting stay happen jus lidat.”
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Dey tell, “Eh Boss, get two swords ova hea awready.” He tell um, “Dass enuff.”
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Jesus go da Olive Ridge, jalike he erytime go. His guys go too.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Wen dey come dea, he tell um, “Go aks God fo help you guys fo no do bad kine stuff wen get chance.”
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Den he go litto bit mo down ony him. He go down on his knees, an tell God fo help him
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 like dis: “Faddah, if you like, no let me suffa lidis. But gotta be da way you like, not da way I like.”
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 [One angel guy from Da One In Charge Up Dea Inside Da Sky show up by Jesus an kokua him.]
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Jesus suffa plenny, an pray mo hard. He sweat jalike blood drip down on top da groun.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Wen Jesus pau pray, he stan up an go back by his guys, an find dem all sleeping. Dey wore out, cuz dey sad.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 He tell dem, “How come you guys stay sleeping? Get up an tell God fo help you guys no do bad kine stuff wen get chance.”
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Wen Jesus still stay talking, plenny peopo come ova dea. Judas, one a Jesus twelve guys, he bring dem. He come by Jesus fo kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 But Jesus tell him, “Judas, I da Fo Real Kine Guy. Wot! You goin set me up wit one kiss?!”
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Wen Jesus guys figga wat goin happen, dey tell, “Boss, you like us wack dem wit oua swords?”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Den one a dem go afta one guy dat work fo da Main Pries Guy, an cut his right ear off.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus tell, “No do dat no moa!” An he touch da guy ear an make him come good.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Den Jesus tell da Main Pries guys, da captains fo da Temple guards, an da older leadas dat come ova dea fo take him, “You guys tink I one crook o wat? How come you guys tink you gotta come ova hea wit swords an clubs fo bus me up?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Ery day I wen stay inside da open lanai fo da Temple wit you guys, an you guys neva bus me. But dis yoa time. Dis da dark time, wen da Bad Guy Satan get powa fo do his stuff.”
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Afta dey bus Jesus, dey take him away inside da Main Pries Guy house. Peter go too, but he stay far.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Dey make one fire inside da open lanai, an sit down by um togedda. Peter sit down wit um.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 One worka girl spock Peter sitting dea by da fire. She look strait at Peter, an tell da odda guys, “Dis guy was wit Jesus!”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 But Peter tell, “No way, girl! I donno da guy!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Bumbye one guy spock Peter an he tell, “You one a dem too!”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Bout one hour layta anodda guy tell, “Fo shua dis guy stay wit Jesus, cuz he come from Galilee.”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 But Peter tell, “Eh, brah, I donno wat you talking bout!” Peter still talking, an da roosta crow.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Jesus, Da One In Charge, wen turn an look at Peter. Den Peter no foget wat Da One In Charge wen tell him, “Befo da roosta crow tonite, you goin tell three time you donno me.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Den Peter go outside an cry real hard.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Da guards make fun a Jesus an bus um up.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Dey cova his eyes wit one rag, an give um plenny false crack, an tell him, “Eh, you one guy dat talk fo God, aah? So, tell us who wen hit you!”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 An dey talk any kine to him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 Wen da sun come up, da older leadas fo da peopo, da Main Pries guys, an da teachas dat teach da Rules From God come togedda, an bring Jesus in front dem.
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 Dey tell, “If you da Spesho Guy God Wen Sen fo real kine, go tell us.”
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 An if I go aks you guys one question, you no goin tell me notting.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 I da Fo Real Kine Guy. Afta dis I goin sit down da importan place by God right side. He da One dat get all da powa.”
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Dey all tell, “So you God Boy, o wat?”
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Den dey tell, “No need mo guys fo talk bad bout him! We jus wen hear wat he tell!”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.