Lucas 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da time come fo da Passova, an da spesho religious kine ceremony dey call Da Bread Dat No Mo Yeast time.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Da Main Pries guys an da teachas dat teach da Rules From God wen tink plenny how dey can kill Jesus. But dey sked da peopo.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Den Satan take ova Judas Iscariot, one a Jesus twelve guys.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 So Judas go talk to da Main Pries guys, an da officers fo da Temple, fo see how he goin set Jesus up.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Da Main Pries dem wen feel real good inside, an dey tell dey goin give Judas money fo do um.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas, he like da deal. Az why he look fo one chance fo set Jesus up fo dem so nobody know.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Da day fo da Bread Dat No Mo Yeast come, wen dey kill da bebe sheep fo da Passova sacrifice.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sen Peter an John. He tell, “Go make ready da Passova food fo us eat.”
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Dey tell, “Wea you like us make um ready?”
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Jesus tell, “Wen you guys go inside town, one guy goin come dat carry one watta jug. Go wit him inside one house,
10 Jesus lhes explicou:
11 an tell da guy dat own da house, ‘Da Teacha tell, “Wea da room me an my guys goin eat da Passova food?” ’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 He goin show you guys one big room upstairs, dat get eryting. Make da food ready dea.”
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Da guys go an dey find eryting jalike Jesus wen tell. An dey make da Passova food.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Wen da time come, Jesus sit down at da table wit da guys he goin sen all ova bumbye.Jesus eat da Passova food wit his guys|src="lb00320b.tif" size="span" loc="Luk 22:14" copy="BFBS (Bass)" ref="22:14"
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 He tell um, “I stay tink plenny bout dis. I fo real like eat dis Passova food wit you guys befo I suffa.
15 Então Jesus lhes disse:
16 Fo shua, afta dat, I no goin eat um one mo time till God da King come an take ova.”
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Den Jesus take da cup, an tell God “Mahalo” an tell da guys, “Take dis an pass um down to da oddas.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Fo shua, I no goin drink notting from da grape plant from now till da day God da King come an take ova.”
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Den he take da bread, an tell God “Mahalo,” an broke um up, an give um to dem. He tell, “Dis hea, my body dat I give up fo you guys. From now, tink bout me erytime you eat dis.”
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Same ting, afta dey pau eat, he pick up da spesho cup an tell, “Dis cup, da New Deal I goin make wit my blood dat I goin bleed out fo you guys wen I mahke.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But you know, da guy dat goin set me up stay hea wit me at da table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 I da Fo Real Kine Guy, an I goin mahke jalike God tell, but bummahs da guy dat goin set me up!”
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 An da guys go aks each odda, “Who da guy goin do dat?”
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Da guys stay talk wit each odda. Dey tell, “Wat one a us guys you figga goin be da main guy?”
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus tell, “Da kings fo da diffren peopos, dey boss aroun dea peopo. Dey da guys dat run da peopo, an erybody tell da kings dey good guys cuz dey stay help dea peopo.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you guys, no be lidat. Wit you guys, da main guy gotta be jalike one small kid, an da one in charge gotta be da one dat work fo all da oddas.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Who you guys figga da main guy? Da guy dat stay sit by da table o da guy dat bring him da food? You figga da guy dat sit by da table? But me, I not lidat. You know, I stay wit you guys, but I work fo you guys.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 “You da guys dat wen stay tight wit me wen I suffa plenny.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 I goin make you guys come kings jalike my Faddah wen make me one king.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 You guys goin eat an drink by my table wen I come da King, an you guys goin sit down on top thrones, an come judges fo da twelve Israel ohanas.”
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Den Jesus tell Peter, “Eh, Peter, lissen up! Satan wen tell God fo give all you guys one big tes. Jalike one farma guy take da junk outa da wheat, Satan like find out who trus me fo real kine an who not.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I wen tell God fo help you, Peter, so you trus God an no give up. Afta you come sorry an come back by me, kokua yoa braddahs.”
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 But Peter tell, “Eh, you Da One In Charge, an I stay ready fo go prison an mahke wit you.”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus tell, “I tell you, Peter, befo da roosta crow early today, three time you goin tell dat you donno who me.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Den Jesus tell dem, “Wen I wen sen you guys out befo time, an you no mo money bag, o bag fo yoa clotheses, o slippas, you neva need notting moa, aah?”
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Jesus tell, “But now, whoeva get one money bag o one bag fo clotheses, take um. An da guy dat no mo sword, good he sell his coat fo buy one sword.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Cuz I stay tell you, da place inside da Bible dat tell, ‘Dey wen put him wit da crooks,’ dass da way gotta happen to me. Wat da Bible wen tell bout me befo time, eryting stay happen jus lidat.”
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Dey tell, “Eh Boss, get two swords ova hea awready.” He tell um, “Dass enuff.”
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Jesus go da Olive Ridge, jalike he erytime go. His guys go too.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Wen dey come dea, he tell um, “Go aks God fo help you guys fo no do bad kine stuff wen get chance.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Den he go litto bit mo down ony him. He go down on his knees, an tell God fo help him
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 like dis: “Faddah, if you like, no let me suffa lidis. But gotta be da way you like, not da way I like.”
42 dizendo:
43 [One angel guy from Da One In Charge Up Dea Inside Da Sky show up by Jesus an kokua him.]
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Jesus suffa plenny, an pray mo hard. He sweat jalike blood drip down on top da groun.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Wen Jesus pau pray, he stan up an go back by his guys, an find dem all sleeping. Dey wore out, cuz dey sad.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 He tell dem, “How come you guys stay sleeping? Get up an tell God fo help you guys no do bad kine stuff wen get chance.”
46 E disse:
47 Wen Jesus still stay talking, plenny peopo come ova dea. Judas, one a Jesus twelve guys, he bring dem. He come by Jesus fo kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus tell him, “Judas, I da Fo Real Kine Guy. Wot! You goin set me up wit one kiss?!”
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Wen Jesus guys figga wat goin happen, dey tell, “Boss, you like us wack dem wit oua swords?”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Den one a dem go afta one guy dat work fo da Main Pries Guy, an cut his right ear off.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus tell, “No do dat no moa!” An he touch da guy ear an make him come good.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Den Jesus tell da Main Pries guys, da captains fo da Temple guards, an da older leadas dat come ova dea fo take him, “You guys tink I one crook o wat? How come you guys tink you gotta come ova hea wit swords an clubs fo bus me up?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Ery day I wen stay inside da open lanai fo da Temple wit you guys, an you guys neva bus me. But dis yoa time. Dis da dark time, wen da Bad Guy Satan get powa fo do his stuff.”
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Afta dey bus Jesus, dey take him away inside da Main Pries Guy house. Peter go too, but he stay far.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Dey make one fire inside da open lanai, an sit down by um togedda. Peter sit down wit um.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 One worka girl spock Peter sitting dea by da fire. She look strait at Peter, an tell da odda guys, “Dis guy was wit Jesus!”
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But Peter tell, “No way, girl! I donno da guy!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Bumbye one guy spock Peter an he tell, “You one a dem too!”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Bout one hour layta anodda guy tell, “Fo shua dis guy stay wit Jesus, cuz he come from Galilee.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter tell, “Eh, brah, I donno wat you talking bout!” Peter still talking, an da roosta crow.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Jesus, Da One In Charge, wen turn an look at Peter. Den Peter no foget wat Da One In Charge wen tell him, “Befo da roosta crow tonite, you goin tell three time you donno me.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Den Peter go outside an cry real hard.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Da guards make fun a Jesus an bus um up.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Dey cova his eyes wit one rag, an give um plenny false crack, an tell him, “Eh, you one guy dat talk fo God, aah? So, tell us who wen hit you!”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 An dey talk any kine to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Wen da sun come up, da older leadas fo da peopo, da Main Pries guys, an da teachas dat teach da Rules From God come togedda, an bring Jesus in front dem.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Dey tell, “If you da Spesho Guy God Wen Sen fo real kine, go tell us.”
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 An if I go aks you guys one question, you no goin tell me notting.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 I da Fo Real Kine Guy. Afta dis I goin sit down da importan place by God right side. He da One dat get all da powa.”
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Dey all tell, “So you God Boy, o wat?”
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Den dey tell, “No need mo guys fo talk bad bout him! We jus wen hear wat he tell!”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.