Lucas 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 One time Jesus go inside da open lanai fo da Temple, an teach da peopo da Good Stuff From God. Da Main Pries guys, da teachas dat teach da Rules From God, an da older leadas fo da peopo go by him.
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 Dey tell um, “Wat right you get fo do dis kine stuff? Who tell you can do um?”
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 Jesus tell um, “I like aks you guys one question too.
3 Jesus respondeu:
4 John Da Baptiza, wen he wen baptize da peopo, wea he get da right fo do dat? God in da sky, he give um da right? O da peopo, dey give um da right?”
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Da Main Pries dem start fo squawk wit each odda bout dat, an tell, “If we tell, ‘Was God in da sky wen give John da right,’ den Jesus goin tell, ‘How come you guys neva stay shua az fo real kine wat John tell, den?’
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 But if us tell, ‘Da peopo give um da right,’ den all da peopo goin throw stones fo kill us, cuz dey figga fo shua dat John wen talk fo God.”
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 So da Main Pries dem tell, “We donno wea John wen get da right fo baptize.”
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 Jesus tell um, “Kay den, I no goin tell you guys from wea I get da right fo do dis kine stuff.”
8 E Jesus lhes disse:
9 Jesus tell da peopo anodda story fo teach um. He tell, “One guy wen plant grapes inside one grape farm, an he rent um to some farma guys. Den he go way long time.
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 Wen da time come fo harves da grapes, he sen one worka guy by da guys dat rent his farm, fo dem give him some grapes. But da guys dat rent da farm bus up da worka guy an sen um away wit notting.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 He sen anodda worka guy, an dey bus him up too, an dey no shame fo make any kine to him, an sen um away wit notting.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 Den he sen anodda guy. Dey bus him up an make um bleed, an throw um outside.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 Den da boss fo da grape farm tell, ‘Wat I goin do? Eh, I know wat! I goin sen my ony boy, da one I love. Fo shua, dey goin show respeck fo him!’
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 But wen da guys dat rent da farm spock him, dey tell each odda, ‘Eh, dis da owna boy. He da guy goin own da farm bumbye. Go come, we go kill him. Den eryting he get goin come ouas!’
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 So dey throw him outside da grape farm an kill um.”
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 Fo shua he goin come wipe um out, an rent da grape farm to odda guys.”
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 Jesus look dem in da eye an tell, “Den wat dis mean inside da Bible dat tell,
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 “Anybody dat trip an fall down on top dat stone, da stone goin broke dem. If dat stone fall down on top somebody, dat stone goin make um jalike dus. An dat stone, dass me!”
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 Da teachas dat teach da Rules From God an da Main Pries guys like sen da police guys fo bus Jesus right den an dea, cuz dey know dat he tell dat story fo teach bout dem. But dey sked da peopo.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 So dey look fo da right time fo do um. Dey sen some secret guys fo watch him. Dem guys wen ack jalike dey good guys. Dey like trick Jesus wit wat he tell, fo dem bus him an turn him ova to da leada guys an to da govna, da one dat get da powa.
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Az why da guys dat stay watch him tell him, “Eh, Teacha, we know dat you talk fo real kine an wat you tell an teach stay true. You do da same to erybody, an you teach God way fo real kine.
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 So, wat? We still gotta pay tax to Cesar, da king fo da Rome peopo, o wat?”
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 Jesus know dey smart an trying fo trick him, so he tell um,
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 “Show me one coin. Who dis guy on top da coin? An wass his name?”
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 Dey tell, “Dass King Cesar.”
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 Dey no can trick him wit wat he tell in front da peopo. Wat he tell blow dea mind, an dey no can say notting.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Get Sadducee guys dat tell nobody can come back alive afta dey mahke. Some a dem Sadducee guys wen come by Jesus an go aks him,
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 “Eh, Teacha, Moses wen write fo us inside da Bible, dat if one guy braddah mahke an his widow stay, but no mo kids, da mahke guy braddah gotta marry da widow fo get kids fo his braddah.
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 Kay den, had seven braddahs. Da firs braddah wen marry one wahine an den mahke, an no mo kids.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Da numba two braddah marry da firs braddah widow, den he mahke, an no mo kids.
30 o segundo
31 An da numba three braddah same ting, an da oddas too, an no mo kids.
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 Den afta dat, da wahine mahke too.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 So, dey all wen marry her. Bumbye, wen da time come wen all da peopo dat wen mahke goin come back alive, dat time, who goin be her husban?”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 Jesus tell um, “Da peopo in dis time marry an give dea girls fo marry.
34 Jesus respondeu:
35 But God tell some peopo get um right wit him. Dey da ones, he goin make um come back alive inside da nex world, an give um da kine life dat goin stay to da max foeva! Dat time dem guys no goin marry o give dea girls fo marry.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 Dat time dey no can mahke, but dey goin stay jalike da angel guys. Cuz dey God kids, an dey goin come back alive.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Now, long time befo time, wen Moses wen spock one bush dat stay burn, he wen talk to God ova dea. Moses wen use dis name fo Da One In Charge Up Dea Inside Da Sky—he call um ‘Da God fo Abraham, Isaac, an Jacob.’ Dass how Moses wen show proof dat da mahke peopo goin come back alive.
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 Cuz God not da God fo da mahke peopo, but fo da peopo dat stay alive. Cuz erybody dat stay tight wit God, dey alive!”
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Some teachas dat teach da Rules From God tell, “Dass good wat you tell, Teacha!”
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 An nobody aks him fo mo stuff no moa.
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 Jesus tell da teachas dat teach da Rules From God, “How come dey tell dat da Spesho Guy God Sen, he David boy?
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 Cuz David, he tell dis inside da Songs Fo God Book:
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 Bumbye I goin make da peopo dat go agains you
43 até que eu ponha
44 “Kay den, David call him ‘Da One In Charge a me,’ aah? Den how come dat guy can be David boy, same time?”
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 Da peopo stay lissen Jesus, an he tell his guys,
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 “Watch out fo da teacha guys dat teach da Rules From God. Dey like go aroun an wear fancy kine religious kine clotheses. Dey like da peopo fo talk to dem wit respeck inside da open market. Dey like sit in da main place inside da Jew churches, an da main place at da luaus.
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 But dey no shame fo rip off da widows an take away dea house. Same time dey make one big show an pray long time, ony fo make peopo tink dey do good kine stuff fo dem. Dese kine peopo, dey goin get it mo worse from God da Judge wen da time come!”
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.