Lucas 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Jesus go inside Jericho an go pass right thru da town an neva stop.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Ova dea get one boss Zakkeus fo da guys dat colleck tax money fo da govmen. He one rich guy.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Zakkeus like see wat Jesus look jalike, but he no can see um, cuz he short, an get plenny odda peopo dat like see Jesus too.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 So he run in front, climb one fig tree fo see um, cuz Jesus goin go by dat place.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Wen Jesus go by dea, he look up an tell Zakkeus, “Go come down, Zakkeus. I gotta stay yoa house today.”Zakkeus like see Jesus, but he kinda short|src="AP-10-02.TIF" size="col" loc="Luk 19:3" copy="Paschal" ref="19:3"
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 So Zakkeus come down real fas, an take Jesus inside his house. Zakkeus feel real good inside bout dat.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 All da peopo see wat happen, an start fo squawk. Dey tell, “Jesus wen go inside da house a dat guy dat get one bad rep!”Zakkeus climb one tree, an Jesus spock um an go Zakkeus house|src="AP-10-03.TIF" size="col" loc="Luk 19:5" copy="Paschal" ref="19:5"
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Zakkeus stan up an tell da Boss Jesus, “Look, you Da One In Charge! I goin give half a my stuffs to da peopo dat no mo notting, an whoeva I wen rip off, I goin pay um back four times mo den wat I wen get.”Zakkeus give back da stuffs he wen rip off peopo|src="AP-10-06.TIF" size="col" loc="Luk 19:8" copy="Paschal" ref="19:8"
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Jesus tell um, “Da guy dat own dis house, he from Abraham ohana. Today God take him outa all da bad kine stuff he stay do.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Cuz me, da Fo Real Kine Guy, I wen come hea fo look fo da guys dat stay cut off from God, fo take um outa da bad kine stuff dey stay do.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Da peopo hear wat Jesus tell. Den Jesus tell um anodda story, cuz he stay nea Jerusalem, an da peopo figga dat God goin come king real fas ova dea.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Jesus tell, “Had one alii dat wen go one far place fo come king an den come back.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Befo he go, he call ten worka guys fo come. He give all dem one gold coin. He tell, ‘Go use dis coin fo make money till I come back.’
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 But da peopo hate da alii guy, an dey sen guys to da odda place fo tell, ‘We no like dis guy fo come oua king.’
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 “But da alii guy come king. Den he come back. He tell his worka guys fo come by him, da guys he wen give da money to. He like find out how much money dey wen make.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Da firs guy come an he tell, ‘I wen get ten mo gold coins from da one you wen give me.’
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Da king tell him, ‘Dass good! You one good worka. Cuz you wen show I can trus you wit da small kine stuff, you goin take charge a ten towns.’
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Da nex guy come an he tell, ‘Boss, I wen get five mo gold coins from da one you wen give me.’
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Da king tell him, ‘You goin take charge a five towns.’
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Den anodda worka guy come an he tell, ‘Boss, hea yoa gold coin. I wen go hide um inside one cloth.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 I sked you, cuz you one hard guy. You take wat not yoas, an you harves da crop dat you neva plant.’
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Da boss tell, ‘Bummahs! I goin make jalike one judge. Wat you tell show you one bad worka! You know I one hard guy. I take wat not mines, an I harves da crop dat I neva plant.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 How come you neva put my money inside da bank, fo wen I come back I get my money an mo too?’
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Den he tell da guys dat stay stan dea, ‘Eh, take away da gold coin from dis guy an give um to da guy dat get ten coin.’
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Dey tell, ‘Az not fair, Boss! Dat guy get ten coin awready!’
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Da king tell, ‘I tell you, whoeva get stuff, dey goin get mo plenny, but whoeva no mo notting, dey goin lose even da litto bit dey get.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Da guys dat stay agains me an no like me fo come dea king—bring um ova hea, an kill um in front me.’”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Jesus tell dat, an den he go Jerusalem in front da peopo.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Wen he come nea Betpage an Betany, by da Olive Ridge, he sen two a his guys in front, an tell um,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 “Go by da small town ova dea, an wen you go inside um, you goin find one young donkey stay tie to da fence, dat nobody wen ride um yet. Hemo da rope from da fence an bring um ova hea.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 If somebody tell you guys, ‘Eh, how come you hemo um from da fence?’ tell him, ‘Da Boss need um.’”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Da guys go, an find um jalike he tell.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Wen dey hemo da rope from da fence fo da young donkey, da ownas tell, “How come you hemo um from da fence?”
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Dey tell, “Da Boss Jesus need um.”
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Dey bring da young donkey by Jesus, an put dea coats on top da donkey, an put Jesus on top.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Jesus ride down da road. Da peopo put down dea coats on top da road jalike fo one king.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Wen he come nea da place wea da road come down from da Olive Ridge, all da peopo start fo feel good inside an yell good stuff bout God, cuz a all da awesome stuff dey wen see dat show Jesus powa.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Dey tell,
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Den some Pharisee guys from da peopo tell Jesus, “Teacha, scold yoa guys! Not good, how dey talk!”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Jesus tell, “I tell you, if dey shut up, even da stones goin yell same ting.”
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Jesus come nea Jerusalem an look da town, an he cry.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 He tell, “You guys inside Jerusalem, if ony you guys wen know today wat can make you guys so notting bodda you—but now you guys no undastan.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Da time goin come wen da guys dat stay agains you guys goin pile up dirt all aroun yoa town wall fo attack you guys.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Dey goin wipe out you guys, you an yoa kids inside dea. Dey not goin let one stone stay on top da odda. Cuz you guys neva like know wen God goin show up.”
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Den Jesus reach Jerusalem. He go inside da open lanai fo da Temple, an start fo throw out da guys dat stay sell stuff inside dea.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 He tell, “Da Bible tell, ‘My Temple goin be one house fo pray inside.’ But you guys stay make um jalike one hangout fo crooks!”
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 From den, ery day Jesus teach inside da open lanai fo da Temple. Da Main Pries guys, da teachas dat teach da Rules From God, an da leadas fo da peopo like kill um,
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 but dey neva find out how fo do um, cuz all da peopo like hear eryting he tell.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.