Lucas 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus go inside Jericho an go pass right thru da town an neva stop.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Ova dea get one boss Zakkeus fo da guys dat colleck tax money fo da govmen. He one rich guy.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Zakkeus like see wat Jesus look jalike, but he no can see um, cuz he short, an get plenny odda peopo dat like see Jesus too.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he run in front, climb one fig tree fo see um, cuz Jesus goin go by dat place.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Wen Jesus go by dea, he look up an tell Zakkeus, “Go come down, Zakkeus. I gotta stay yoa house today.”Zakkeus like see Jesus, but he kinda short|src="AP-10-02.TIF" size="col" loc="Luk 19:3" copy="Paschal" ref="19:3"
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 So Zakkeus come down real fas, an take Jesus inside his house. Zakkeus feel real good inside bout dat.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 All da peopo see wat happen, an start fo squawk. Dey tell, “Jesus wen go inside da house a dat guy dat get one bad rep!”Zakkeus climb one tree, an Jesus spock um an go Zakkeus house|src="AP-10-03.TIF" size="col" loc="Luk 19:5" copy="Paschal" ref="19:5"
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Zakkeus stan up an tell da Boss Jesus, “Look, you Da One In Charge! I goin give half a my stuffs to da peopo dat no mo notting, an whoeva I wen rip off, I goin pay um back four times mo den wat I wen get.”Zakkeus give back da stuffs he wen rip off peopo|src="AP-10-06.TIF" size="col" loc="Luk 19:8" copy="Paschal" ref="19:8"
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Jesus tell um, “Da guy dat own dis house, he from Abraham ohana. Today God take him outa all da bad kine stuff he stay do.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Cuz me, da Fo Real Kine Guy, I wen come hea fo look fo da guys dat stay cut off from God, fo take um outa da bad kine stuff dey stay do.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Da peopo hear wat Jesus tell. Den Jesus tell um anodda story, cuz he stay nea Jerusalem, an da peopo figga dat God goin come king real fas ova dea.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Jesus tell, “Had one alii dat wen go one far place fo come king an den come back.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Befo he go, he call ten worka guys fo come. He give all dem one gold coin. He tell, ‘Go use dis coin fo make money till I come back.’
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 But da peopo hate da alii guy, an dey sen guys to da odda place fo tell, ‘We no like dis guy fo come oua king.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “But da alii guy come king. Den he come back. He tell his worka guys fo come by him, da guys he wen give da money to. He like find out how much money dey wen make.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Da firs guy come an he tell, ‘I wen get ten mo gold coins from da one you wen give me.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Da king tell him, ‘Dass good! You one good worka. Cuz you wen show I can trus you wit da small kine stuff, you goin take charge a ten towns.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Da nex guy come an he tell, ‘Boss, I wen get five mo gold coins from da one you wen give me.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Da king tell him, ‘You goin take charge a five towns.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Den anodda worka guy come an he tell, ‘Boss, hea yoa gold coin. I wen go hide um inside one cloth.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 I sked you, cuz you one hard guy. You take wat not yoas, an you harves da crop dat you neva plant.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Da boss tell, ‘Bummahs! I goin make jalike one judge. Wat you tell show you one bad worka! You know I one hard guy. I take wat not mines, an I harves da crop dat I neva plant.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 How come you neva put my money inside da bank, fo wen I come back I get my money an mo too?’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Den he tell da guys dat stay stan dea, ‘Eh, take away da gold coin from dis guy an give um to da guy dat get ten coin.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Dey tell, ‘Az not fair, Boss! Dat guy get ten coin awready!’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Da king tell, ‘I tell you, whoeva get stuff, dey goin get mo plenny, but whoeva no mo notting, dey goin lose even da litto bit dey get.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Da guys dat stay agains me an no like me fo come dea king—bring um ova hea, an kill um in front me.’”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Jesus tell dat, an den he go Jerusalem in front da peopo.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Wen he come nea Betpage an Betany, by da Olive Ridge, he sen two a his guys in front, an tell um,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 “Go by da small town ova dea, an wen you go inside um, you goin find one young donkey stay tie to da fence, dat nobody wen ride um yet. Hemo da rope from da fence an bring um ova hea.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 If somebody tell you guys, ‘Eh, how come you hemo um from da fence?’ tell him, ‘Da Boss need um.’”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Da guys go, an find um jalike he tell.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Wen dey hemo da rope from da fence fo da young donkey, da ownas tell, “How come you hemo um from da fence?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Dey tell, “Da Boss Jesus need um.”
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Dey bring da young donkey by Jesus, an put dea coats on top da donkey, an put Jesus on top.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Jesus ride down da road. Da peopo put down dea coats on top da road jalike fo one king.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Wen he come nea da place wea da road come down from da Olive Ridge, all da peopo start fo feel good inside an yell good stuff bout God, cuz a all da awesome stuff dey wen see dat show Jesus powa.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Dey tell,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Den some Pharisee guys from da peopo tell Jesus, “Teacha, scold yoa guys! Not good, how dey talk!”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Jesus tell, “I tell you, if dey shut up, even da stones goin yell same ting.”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jesus come nea Jerusalem an look da town, an he cry.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 He tell, “You guys inside Jerusalem, if ony you guys wen know today wat can make you guys so notting bodda you—but now you guys no undastan.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Da time goin come wen da guys dat stay agains you guys goin pile up dirt all aroun yoa town wall fo attack you guys.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Dey goin wipe out you guys, you an yoa kids inside dea. Dey not goin let one stone stay on top da odda. Cuz you guys neva like know wen God goin show up.”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Den Jesus reach Jerusalem. He go inside da open lanai fo da Temple, an start fo throw out da guys dat stay sell stuff inside dea.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 He tell, “Da Bible tell, ‘My Temple goin be one house fo pray inside.’ But you guys stay make um jalike one hangout fo crooks!”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 From den, ery day Jesus teach inside da open lanai fo da Temple. Da Main Pries guys, da teachas dat teach da Rules From God, an da leadas fo da peopo like kill um,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 but dey neva find out how fo do um, cuz all da peopo like hear eryting he tell.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.