Lucas 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus go inside Jericho an go pass right thru da town an neva stop.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Ova dea get one boss Zakkeus fo da guys dat colleck tax money fo da govmen. He one rich guy.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Zakkeus like see wat Jesus look jalike, but he no can see um, cuz he short, an get plenny odda peopo dat like see Jesus too.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 So he run in front, climb one fig tree fo see um, cuz Jesus goin go by dat place.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Wen Jesus go by dea, he look up an tell Zakkeus, “Go come down, Zakkeus. I gotta stay yoa house today.”Zakkeus like see Jesus, but he kinda short|src="AP-10-02.TIF" size="col" loc="Luk 19:3" copy="Paschal" ref="19:3"
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 So Zakkeus come down real fas, an take Jesus inside his house. Zakkeus feel real good inside bout dat.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 All da peopo see wat happen, an start fo squawk. Dey tell, “Jesus wen go inside da house a dat guy dat get one bad rep!”Zakkeus climb one tree, an Jesus spock um an go Zakkeus house|src="AP-10-03.TIF" size="col" loc="Luk 19:5" copy="Paschal" ref="19:5"
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zakkeus stan up an tell da Boss Jesus, “Look, you Da One In Charge! I goin give half a my stuffs to da peopo dat no mo notting, an whoeva I wen rip off, I goin pay um back four times mo den wat I wen get.”Zakkeus give back da stuffs he wen rip off peopo|src="AP-10-06.TIF" size="col" loc="Luk 19:8" copy="Paschal" ref="19:8"
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Jesus tell um, “Da guy dat own dis house, he from Abraham ohana. Today God take him outa all da bad kine stuff he stay do.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Cuz me, da Fo Real Kine Guy, I wen come hea fo look fo da guys dat stay cut off from God, fo take um outa da bad kine stuff dey stay do.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Da peopo hear wat Jesus tell. Den Jesus tell um anodda story, cuz he stay nea Jerusalem, an da peopo figga dat God goin come king real fas ova dea.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Jesus tell, “Had one alii dat wen go one far place fo come king an den come back.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Befo he go, he call ten worka guys fo come. He give all dem one gold coin. He tell, ‘Go use dis coin fo make money till I come back.’
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But da peopo hate da alii guy, an dey sen guys to da odda place fo tell, ‘We no like dis guy fo come oua king.’
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “But da alii guy come king. Den he come back. He tell his worka guys fo come by him, da guys he wen give da money to. He like find out how much money dey wen make.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Da firs guy come an he tell, ‘I wen get ten mo gold coins from da one you wen give me.’
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Da king tell him, ‘Dass good! You one good worka. Cuz you wen show I can trus you wit da small kine stuff, you goin take charge a ten towns.’
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Da nex guy come an he tell, ‘Boss, I wen get five mo gold coins from da one you wen give me.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Da king tell him, ‘You goin take charge a five towns.’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Den anodda worka guy come an he tell, ‘Boss, hea yoa gold coin. I wen go hide um inside one cloth.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 I sked you, cuz you one hard guy. You take wat not yoas, an you harves da crop dat you neva plant.’
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Da boss tell, ‘Bummahs! I goin make jalike one judge. Wat you tell show you one bad worka! You know I one hard guy. I take wat not mines, an I harves da crop dat I neva plant.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 How come you neva put my money inside da bank, fo wen I come back I get my money an mo too?’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Den he tell da guys dat stay stan dea, ‘Eh, take away da gold coin from dis guy an give um to da guy dat get ten coin.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Dey tell, ‘Az not fair, Boss! Dat guy get ten coin awready!’
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Da king tell, ‘I tell you, whoeva get stuff, dey goin get mo plenny, but whoeva no mo notting, dey goin lose even da litto bit dey get.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Da guys dat stay agains me an no like me fo come dea king—bring um ova hea, an kill um in front me.’”
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Jesus tell dat, an den he go Jerusalem in front da peopo.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Wen he come nea Betpage an Betany, by da Olive Ridge, he sen two a his guys in front, an tell um,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 “Go by da small town ova dea, an wen you go inside um, you goin find one young donkey stay tie to da fence, dat nobody wen ride um yet. Hemo da rope from da fence an bring um ova hea.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 If somebody tell you guys, ‘Eh, how come you hemo um from da fence?’ tell him, ‘Da Boss need um.’”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Da guys go, an find um jalike he tell.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Wen dey hemo da rope from da fence fo da young donkey, da ownas tell, “How come you hemo um from da fence?”
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Dey tell, “Da Boss Jesus need um.”
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Dey bring da young donkey by Jesus, an put dea coats on top da donkey, an put Jesus on top.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Jesus ride down da road. Da peopo put down dea coats on top da road jalike fo one king.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Wen he come nea da place wea da road come down from da Olive Ridge, all da peopo start fo feel good inside an yell good stuff bout God, cuz a all da awesome stuff dey wen see dat show Jesus powa.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Dey tell,
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Den some Pharisee guys from da peopo tell Jesus, “Teacha, scold yoa guys! Not good, how dey talk!”
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Jesus tell, “I tell you, if dey shut up, even da stones goin yell same ting.”
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jesus come nea Jerusalem an look da town, an he cry.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 He tell, “You guys inside Jerusalem, if ony you guys wen know today wat can make you guys so notting bodda you—but now you guys no undastan.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Da time goin come wen da guys dat stay agains you guys goin pile up dirt all aroun yoa town wall fo attack you guys.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Dey goin wipe out you guys, you an yoa kids inside dea. Dey not goin let one stone stay on top da odda. Cuz you guys neva like know wen God goin show up.”
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Den Jesus reach Jerusalem. He go inside da open lanai fo da Temple, an start fo throw out da guys dat stay sell stuff inside dea.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 He tell, “Da Bible tell, ‘My Temple goin be one house fo pray inside.’ But you guys stay make um jalike one hangout fo crooks!”
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 From den, ery day Jesus teach inside da open lanai fo da Temple. Da Main Pries guys, da teachas dat teach da Rules From God, an da leadas fo da peopo like kill um,
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 but dey neva find out how fo do um, cuz all da peopo like hear eryting he tell.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.