Lucas 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus tell his guys one story fo show dem dat dey gotta pray erytime an no give up.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 He tell, “Inside one town, had one judge dat no sked God an no mo respeck fo da peopo.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Had one widow ova dea inside dat town dat stay come by da judge fo beg him, ‘Try make tings right fo me! Cuz get one guy dat stay rip me off.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Long time da judge neva like do notting. Den in da end he figga, ‘No matta I no sked God an I no mo respeck fo da peopo,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 dis widow stay bodda me, az why I goin make tings right fo her, so she no come no mo an wear me out!’”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Den Jesus, Da One In Charge, tell his guys, “Tink bout wat da judge tell, dat neva like do da right ting.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 You guys tink God no goin make tings right fo da ones he wen pick, wen dey stay beg him day time an nite time? You tink he goin take long time fo help dem?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I stay telling you, he goin make tings right fo dem real fas. But I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, you tink I goin find peopo dat trus God hea on top da earth, o wat?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesus tell one story to da guys dat stay shua dey da good guys but all da odda guys, dey da bad guys.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 He tell, “Two guys wen go da Temple Fo God fo pray, one Pharisee guy, an one guy dat colleck tax money fo da govmen.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Da Pharisee guy stan up an pray ony fo him lidis, ‘God, mahalo plenny dat I no stay jalike da odda guys, da guys dat steal, no do da right ting, fool aroun da odda guy wife, an even jalike dis guy hea dat colleck tax money.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Two time ery week, I no eat so I can pray, an I give da Temple ten percent from all da money I get.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 But da guy dat colleck tax money wen stan up far away. He no even like look up to da sky, but he beat on his ches an tell, ‘God, I one guy dat wen do bad kine stuff. Give me chance!’”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Jesus tell, “I tell you, wen dis tax guy go home, he get um right wit God awready. But not da Pharisee guy. Cuz whoeva make jalike he importan goin come not importan, an whoeva make jalike he not importan goin come importan.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Da peopo bring dea small kids by Jesus, cuz dey like fo him put his hands on top dea heads an pray fo dem. Wen Jesus guys see dat, dey scold da peopo cuz dey do dat.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus tell da kids fo come, an he tell, “Let da small kids come by me, an no tell um no can, cuz da peopo dat get God fo dea king, inside dey jalike dese kids.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Dass right! An I like tell you guys dis too: Whoeva no make God come his king jalike one small kid make um, God no goin come his king.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 One leada guy wen tell him, “Teacha, you good. Wat I gotta do fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesus tell um, “How come you tell me good? Ony get One dat stay good, dass God.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know da Rules From God: ‘No go fool aroun da odda guy wife, no go kill nobody, no rip off nobody, no bulai any kine bout nobody, show respeck fo yoa faddah an muddah.’”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Da guy tell, “Ho, Teacha! From small kid time I stay do all dat stuff.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Wen Jesus hear dat, he tell him, “Ony one mo ting you neva do dat you gotta do. Go sell all da stuffs you get, an give da money to da peopo dat no mo notting. Den garans you goin get plenny good kine stuffs inside da sky. Den come wit me fo be my guy.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Da guy hear dat, an he come real sad, cuz he get plenny rich stuffs.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus look at him an tell, “Az why hard fo one rich guy fo get God fo his king!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Az mo easy fo one camel go thru da puka in one needle, den fo one rich guy fo get God fo his king.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Da peopo dat wen hear him, dey tell, “If dass how gotta be, den who can get outa da bad kine stuff dey stay in?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesus tell, “No mo nobody dat can do dat, but ony God, he da One dat can do um all.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Den Peter tell, “Eh Boss, look! Us guys wen leave eryting we get fo go wit you.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Jesus tell, “Az right! An I tell you, erybody dat leave his home o wife o braddahs o faddah an muddah o kids fo God da King,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 he goin get plenny mo now in dis time, an bumbye he goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva!”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus take his twelve guys by da side a da road, an tell um, “Eh, lissen, us goin go Jerusalem. I da Fo Real Kine Guy, an eryting da guys dat wen talk fo God befo time wen tell bout me, goin happen.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Dey goin turn me ova to da guys dass not Jew guys. Dey goin make fun a me, an talk any kine to me, an spit on me, an whip me hard, an kill me.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 But day numba three, I goin come back alive.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Jesus guys, dey neva know wat he mean. Jalike someting stay hide from dem.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Jesus come Jericho town, an one blind guy stay sit an beg by da side a da road.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Da blind guy hear all da peopo pass, an he tell um, “Wass happening?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Dey tell him, “Jesus from Nazaret stay pass.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Den he yell, “Jesus! You King David boy! Pity me an give me chance!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Da peopo in front scold him an tell him fo shut up. But he yell mo loud, “David boy! Pity me an give me chance!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 So Jesus stop an tell da peopo fo bring da blind guy by him. Wen he come nea, Jesus tell him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Wat you like me do fo you?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Den Jesus tell him, “See den! You wen trus me. Az why now you see.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Right den an dea da guy see, an he go wit Jesus, talking bout how awesome God. Wen all da peopo see dat, dey tell God “Mahalo plenny!” an talk good bout him.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.